역사 팟캐스트

Neuilly 조약 및 의정서 미합중국, 대영제국, 프랑스, ​​이탈리아 및 일본. - 역사

Neuilly 조약 및 의정서 미합중국, 대영제국, 프랑스, ​​이탈리아 및 일본. - 역사


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

[

이 항에 따라 재보험 조약이 무효가 되는 경우, 지불 및 지불해야 할 보험료와 전쟁 전에 첨부된 인명 또는 해양 위험과 관련된 손실에 대한 책임에 대한 당사자 간의 계정 조정이 있어야 합니다. 11~18항에 언급된 위험 이외의 위험이 있는 경우 계정 조정은 해당 날짜 이후에 발생할 수 있는 손실에 대한 청구와 관계없이 당사자가 적이 되는 날짜를 기준으로 이루어져야 합니다.

21.

앞 단락의 규정은 당사자가 생명 또는 해상 위험 이외의 위험에 대한 보험 계약에서 보험자가 부담하는 특정 위험의 적이 되는 날짜에 존재하는 재보험에도 동일하게 적용됩니다.

22.

일반 조약이 아닌 특정 계약으로 인한 생명 위험의 재보험은 유효합니다.

23.

해상보험계약의 전쟁 전에 재보험이 이루어진 경우, 재보험자에게 이전되었던 위험의 양도는 전쟁 발발 이전에 첨부된 경우에는 유효하며 효력이 부여됩니다. 전쟁 발발에도 불구하고 계약에; 보험료 또는 손실에 대한 재보험 계약에 따라 지불해야 하는 금액은 전쟁 후에 회수할 수 있습니다.

24.

제17항 및 제18항의 규정과 제16항의 마지막 부분은 해상 위험의 재보험 계약에 적용됩니다.

섹션 VI.
혼합 중재 재판소.
제188조.

(a) 이 조약의 발효로부터 3개월 이내에 연합군과 연합국 각각과 다른 한편 불가리아 사이에 혼합 중재 재판소가 설치되어야 합니다. 이러한 각 재판소는 3명의 재판관으로 구성됩니다. 각 관련 정부는 이들 위원 중 1인을 임명한다. 대통령은 관련 두 정부 간의 합의에 의해 선출된다.

합의에 이르지 못한 경우, 중재판정부의 의장과 다른 두 사람(필요한 경우 그 자리를 대신할 수 있음)이 국제연맹 이사회에서 선출되거나, 설치될 때까지, M. Gustave Ador가 원한다면. 이 사람들은 전쟁 동안 중립을 유지한 강대국의 국민이어야 한다.

공석이 있는 경우 정부가 위에 규정된 대로 재판소 위원을 임명하기 위해 1개월 이내에 진행하지 않는 경우, 그러한 위원은 대통령 이외의 위에 언급된 두 사람 중에서 다른 정부에 의해 선택됩니다. .

재판소 재판관 과반수의 결정은 재판소의 결정입니다.

(b) (a)항에 따라 설치된 혼합중재재판소는 III, IV, V, Vll 및 VIII절에 따라 권한 내에서 모든 문제를 결정해야 합니다.

또한, 연합국 및 연합국 국민과 불가리아 국민 사이에 이 조약이 발효되기 전에 체결된 계약과 관련하여 그 성격에 관계없이 모든 문제는 혼합 중재 재판소에서 결정해야 합니다. 연합국, 연합국 또는 중립국의 법률은 해당 국가의 국내 법원 관할권 내에 있습니다. 이러한 문제는 혼성 중재 재판소를 제외하고 해당 국가 법원에서 결정합니다. 연합국 또는 연합국의 국민인 당사자는 그럼에도 불구하고 해당 국가의 법률에 의해 금지되지 않는 경우 혼성 중재 재판소에 사건을 제기할 수 있습니다.

(c) 사건의 수가 정당한 경우, 추가 재판관이 임명되어야 하며 각 혼합 중재 재판소는 분할로 구성됩니다. 이러한 각 부서는 위와 같이 구성됩니다.

(d) 각 혼합 중재 재판소는 다음 부속서에 규정된 경우를 제외하고 자체 절차를 해결하고 소송 비용과 관련하여 패자가 지불할 금액을 판정할 권한이 있습니다.

(e) 각 정부는 자신이 임명한 혼성중재재판소 위원과 재판소에서 자신을 대표하도록 임명할 수 있는 대리인의 보수를 지급합니다. 대통령의 보수는 관련 정부 간의 특별 합의에 따라 결정됩니다. 이 보수와 각 재판소의 공동 비용은 두 정부가 동일한 금액으로 지불합니다.

(f) 체약당사국은 법원과 당국이 특히 통지 전송 및 증거 수집과 관련하여 혼성중재재판소에 모든 지원을 자신의 권한으로 지시하도록 하는 데 동의합니다.

(g) 체약당사자는 혼성중재재판소의 결정을 최종적이고 결정적인 것으로 간주하고 이를 자국민에게 구속력을 부여하는 데 동의합니다.

신관.

1.

재판소 위원 중 한 명이 사망하거나 은퇴하거나 어떤 이유로든 직무를 수행할 수 없는 경우, 그를 임명할 때와 동일한 절차를 따라 공석을 채웁니다.

2.

재판소는 정의와 공평에 따라 절차 규칙을 채택하고 각 당사자가 자신의 주장을 결론짓는 순서와 시간을 결정할 수 있으며 증거 처리에 필요한 모든 절차를 마련할 수 있습니다.

3.

양측 당사자의 대리인과 변호인은 각 사건을 지지하거나 변호하기 위해 재판소에 구두 및 서면 주장을 제출할 권한이 있습니다.

4

중재판정부는 제출된 질문과 사건, 그리고 그에 관한 절차를 해당 절차의 날짜와 함께 기록해야 합니다.

5.

관계국은 각각 서기를 임명할 수 있다. 이 서기는 재판소의 공동 서기로 함께 행동하며 재판소의 지시를 따릅니다. 재판소는 임무 수행을 지원하기 위해 필요한 기타 임원을 임명하고 고용할 수 있습니다.

6.

재판소는 관련 당사자가 제공할 수 있는 증거 및 정보에 따라 제출된 모든 질문과 문제를 결정합니다.

7.

불가리아는 재판소가 조사를 수행하는 데 필요한 모든 시설과 정보를 제공하는 데 동의합니다.

8.

절차가 수행되는 언어는 달리 합의되지 않는 한 관련 연합국 또는 연합국이 결정할 수 있는 영어, 프랑스어 또는 이탈리아어입니다.

9.

각 재판소의 회의 장소와 시간은 재판소장이 결정합니다.

제189조.

관할 법원이 섹션 III, IV, V, Vll 또는 VIII에 해당하는 사건에 대해 결정을 내리거나 제공하고 그러한 결정이 해당 섹션의 규정과 일치하지 않는 경우, 결정으로 인해 피해를 입은 당사자는 다음을 할 수 있습니다. 혼합 중재 재판소에 의해 결정되어야 하는 보상을 얻습니다. 연합국 또는 연합국 국민의 요청에 따라 불가리아 법원이 판결을 내리기 전에 당사자가 점유하고 있던 위치에 있는 당사자를 교체하도록 지시하는 혼합 중재 재판소에서 가능한 한 구제를 시행할 수 있습니다.

섹션 VII.
산업 재산.
제190조

이 조약의 규정에 따라 산업, 문학 및 예술 재산권의 권리는 파리 및 베른 국제 협약에 정의된 바와 같이 제166조에 언급된 재산이 다음 날부터 재확립되거나 복원됩니다. 전쟁 상태가 시작된 순간에 체약당사국의 혜택을 받을 자격이 있는 사람 또는 그들의 법적 대리인에게 유리하게 이 조약의 발효. 마찬가지로, 전쟁을 제외하고 전쟁 중에 산업 재산권 보호 또는 문학 또는 예술 저작물의 출판에 대한 신청의 결과로 획득했을 권리는 그 사람들에게 유리하게 인정되고 확립됩니다. 이 조약의 발효일부터 권리를 행사할 수 있는 사람.

그럼에도 불구하고, 산업, 문학 또는 예술 재산권에 대한 불가리아 국민의 권리와 관련하여 연합국 또는 연합국의 입법, 집행 또는 행정 권한 하에 전쟁 중에 취한 특별 조치에 의해 행해진 모든 행위는 계속 유효하며 계속됩니다. 그들의 완전한 효력을 유지하기 위하여.

전쟁 중 연합국 또는 연합국의 정부, 또는 그러한 정부를 대신하여 또는 그러한 정부의 동의를 받아 행동하는 자의 사용과 관련하여 불가리아 또는 불가리아 국민은 다음의 권리를 주장하거나 소송을 제기할 수 없습니다. 산업적, 문학적 또는 예술적 재산, 판매, 판매 제안 또는 그러한 권리가 적용되는 모든 제품, 물품 또는 장치의 사용과 관련하여.

이 조약의 서명 당시 시행 중인 연합국 또는 연합국의 법률이 달리 지시하지 않는 한, 두 번째 조항에 언급된 특별 조치의 실행으로 인한 행위 또는 작전으로 인해 지불해야 하거나 지불해야 하는 금액 이 조의 단락은 불가리아 국민에게 지불해야 하는 다른 금액이 이 조약에 의해 처리되도록 지시된 것과 동일한 방식으로 처리됩니다. 연합국 또는 연합국 국민에게 속한 산업, 문학 또는 예술 재산에 대한 권리와 관련하여 불가리아 정부가 취한 특별 조치에 의해 생성된 금액은 불가리아 국민으로부터 지불해야 하는 다른 부채와 동일한 방식으로 고려되고 처리됩니다.

연합국 및 연합국은 전쟁 전이나 전쟁 중에 획득한 산업, 문학 또는 예술 재산권(상표 제외)의 권리에 대해 그러한 제한, 조건 또는 제한을 부과할 권리를 보유합니다. 불가리아 국민이 면허를 부여하거나 노동을 하거나 착취에 대한 통제를 유지하거나 기타 국가 방위 또는 공익을 위해 필요하다고 간주되는 방식으로 법률에 따라 취득한 것 또는 불가리아의 국민이 불가리아 영토에서 소유한 산업, 문학 및 예술 재산권에 대한 공정한 대우를 보장하거나, 또는 이 조약에서 불가리아가 수행하는 모든 의무의 정당한 이행을 보장하기 위해. 이 조약의 발효 이후에 취득한 산업적, 문학적 및 예술적 재산의 권리와 관련하여 연합국 및 연합국이 보유하는 권리는 이러한 제한 조건 또는 제한이 국방을 위해 필요하다고 간주될 수 있는 경우에만 행사됩니다. 또는 공익을 위해.

연합국 또는 연합국이 앞 단락의 규정을 적용하는 경우 합리적인 배상금 또는 로열티가 지급되어야 하며, 이는 불가리아 국민이 처리해야 하는 다른 금액과 동일한 방식으로 처리됩니다. 이 조약에 의해.

연합국 또는 연합국은 1914년 8월 1일 이후에 발효된 산업, 문학 또는 예술 재산권 또는 이와 관련된 권리의 전체 또는 일부 또는 기타 거래의 양도를 무효로 처리할 권리를 보유합니다. 미래에 이 조의 규정의 목적을 무효화하는 결과를 초래할 것입니다.

이 조의 규정은 연합국 또는 연합국에 의해 전쟁 법률에 따라 기업 또는 회사의 청산에서 처리된 산업, 문학 또는 예술 재산권에 대한 권리에는 적용되지 않거나 제 조에 따라 처리될 수 있는 권리에는 적용되지 않습니다. 177, 단락 (b).

제191조.

본 조약이 발효된 후 최소 1년이 체약당사국 국민에게 연장 수수료나 기타 위약금 없이 부여되어 체약당사자가 어떤 행위를 수행하고, 형식을 이행하고, 1914년 8월 1일 이전에 취득했거나 전쟁을 제외하고 산업 재산에 대한 또는 이와 관련하여 취득, 보존 또는 반대하는 권리와 관련하여 각 국가의 법률 또는 규정에 규정된 의무를 일반적으로 충족합니다. , 전쟁 전이나 전쟁이 지속되는 동안 이루어진 신청의 결과로 그 날짜 이후에 획득되었을 수 있습니다. 그러나 이 조의 어떤 조항도 최종 심리가 열린 미합중국에서 간섭 절차를 재개할 권리를 부여하지 않습니다.

어떤 행위를 하지 않거나, 형식을 이행하지 않거나, 지불을 하지 않아 소멸되었을 수 있는 그러한 재산에 대한 모든 권리는 부활하지만 특허 및 디자인의 경우에는 다음과 같은 부과 대상이 됩니다. 각 연합국 또는 연합국이 권리가 소멸된 동안 해당 재산의 대상을 제조하거나 사용한 사람을 보호하기 위해 합리적으로 필요하다고 판단하는 조건. 또한, 불가리아 국민에게 속한 특허 또는 디자인에 대한 권리가 이 조에 따라 부활하는 경우, 그들은 전쟁 중에 그들에게 적용될 수 있었던 것과 동일한 조항에 대한 라이선스 부여와 관련하여 모든 권리에 적용됩니다. 이 조약의 규정.

1914년 8월 1일부터 이 조약이 발효될 때까지의 기간은 특허 또는 상표 또는 디자인이 사용되어야 하는 기간을 고려할 때 제외되며, 등록된 특허가 없다는 데 더 동의합니다. 1914년 8월 1일에 발효된 상표 또는 디자인은 이 조약이 발효된 후 2년 동안 그러한 특허를 작동하지 않거나 해당 상표 또는 디자인을 사용하지 않는다는 이유만으로 취소 또는 취소될 수 있습니다. .

제192조.

한편으로는 불가리아 영토 내에서, 다른 한편으로는 연합국 또는 연합국의 거주자 또는 사업을 영위하는 자, 또는 각각 해당 국가의 국민인 자는 소송을 제기하거나 청구를 제기할 수 없습니다. 전쟁 상태의 존재 날짜와 이 조약의 발효 날짜 사이에 상대방의 영역 내에서 발생한 모든 행위로 인해 전쟁 중 그러한 사람들로부터 소유권을 얻은 사람, 전쟁 중 언제든지 존재하거나 제191조의 규정에 따라 소생된 산업재산권 또는 문학 및 예술적 재산권의 침해를 구성할 수 있는 것.

마찬가지로, 그러한 자의 산업적, 문학적 또는 예술적 재산권 침해에 대한 어떠한 조치도 이 조약의 서명 후 1년의 기간 동안 판매 또는 판매 제안과 관련하여 허용되지 않습니다. 전쟁 상태의 존재와 이 조약의 서명 사이의 기간 동안, 한편으로는 연합국 또는 연합국 또는 다른 한편으로는 불가리아, 제조된 제품 또는 물품, 또는 출판된 문학 또는 예술 작품의 획득하여 계속 사용하는 사람. 그럼에도 불구하고, 이 조항은 권리 소유자가 전쟁 중 불가리아가 점령한 지역에 주소를 두거나 산업 또는 상업 시설을 가지고 있는 경우에는 적용되지 않는 것으로 이해됩니다.

이 조는 한편으로는 미합중국과 다른 한편으로는 불가리아 간에는 적용되지 아니한다.

제193조.

연합국 또는 연합국의 국민 또는 그 영토에 거주하거나 그 안에서 사업을 영위하는 자와 다른 한편으로 불가리아 국민 사이의 전쟁 이전에 체결된 산업, 문학 또는 예술 재산권에 관한 라이센스는 다음과 같습니다. 불가리아와 연합국 또는 연합국 사이에 전쟁 상태가 발생한 날부터 취소된 것으로 간주됩니다. 그러나 어떠한 경우에도 이러한 종류의 계약의 전 수익자는 이 조약이 발효된 후 6개월 이내에 권리 소유자에게 새로운 라이센스 부여를 요구할 권리가 있습니다. , 당사자 간의 합의 불이행 시 조건은 불가리아 법률에 따라 취득한 권리와 관련하여 보유한 라이선스의 경우를 제외하고 권리를 취득한 법률에 따라 적법한 자격을 갖춘 재판소에 의해 결정됩니다. 그러한 경우 조건은 이 부의 섹션 V1에 언급된 혼합 중재 재판소에 의해 결정됩니다. 재판소는 필요한 경우 전쟁 중 권리의 사용으로 인해 정당하다고 간주되는 금액도 정할 수 있습니다.

특별 전쟁 입법에 따라 부여된 산업, 문학 또는 예술 재산권에 관한 라이센스는 전쟁 전에 체결된 라이센스를 행사하려는 재산권 및 이익을 명시하지 않지만 유효하고 완전한 효력을 유지하며 라이센스는 전쟁 전에 체결된 면허의 이전 수혜자에게 부여된 것은 그러한 면허를 대체하는 것으로 간주됩니다.

전쟁 중에 산업 재산권 또는 문학, 연극 또는 예술 작품의 복제 또는 표현에 관하여 체결된 라이센스 또는 계약에 의해 전쟁 중에 금액이 지불된 경우, 이 금액은 동일한 방식으로 처리됩니다. 이 조약이 규정하는 바에 따라 불가리아 국민의 기타 채무 또는 신용으로 간주됩니다.

이 조는 한편으로는 미합중국과 다른 한편으로는 불가리아 간에는 적용되지 아니한다.

제194조.

이 조약에 따라 이전된 영토의 거주자는 이러한 이전 및 그에 따른 국적 변경에도 불구하고 불가리아에서 당시 불가리아 법률에 따라 부여되었던 산업, 문학 및 예술 재산권에 대한 모든 권리를 계속 향유합니다. 옮기다.

불가리아로부터의 이전 시점에 이 조약에 따라 이전된 영역에서 유효하거나 제190조의 규정에 따라 재구축되거나 회복될 산업, 문학 및 예술 재산권의 권리는 인정된다. 해당 영토가 이전된 국가에 의해 불가리아 법에 따라 부여된 동일한 기간 동안 해당 영토에서 유효합니다.

제195조.

특별 협약은 산업, 문학 또는 예술 재산권의 보호와 관련된 기록, 등록부 및 사본과 관련된 모든 문제를 결정하고 불가리아 관청이 불가리아 영토가 속한 국가 관청으로 최종 전송 또는 통신을 고정합니다. 양도됨.

섹션 VIII.
양도된 지역과 관련된 특별 조항.
제196조.

이전에 불가리아 국민이었던 개인 및 법인 중 이 조약에 따라 사실상의 국적을 취득한 자는 "이전 불가리아 국민"이라는 표현이 뒤따르는 규정에서 지정되고 나머지는 ""라는 표현으로 지정됩니다. 불가리아 국민입니다."

제197조.

불가리아 정부는 불가리아 영토에 위치한 그들의 재산, 권리 및 이익을 전 불가리아 국민에게 지체 없이 회복시킨다. 상기 재산, 권리 및 이익1.s는 1918년 9월 29일 이후 설정 또는 인상된 비용 또는 세금 없이 복원됩니다.

1918년 9월 29일 이후 이전 불가리아 국민의 재산, 권리 및 이익에 부과되거나 증가된 자본에 대한 세금 및 부과금 금액, 또는 이 조약의 규정에 따라 반환될 때까지 부과되거나 증가되는 세금, 또는 예외적인 전쟁 조치의 대상이 되지 않은 재산, 권리 및 이익의 경우 이 조약의 발효일로부터 3개월까지 소유자에게 반환됩니다.

회복된 재산, 권리 및 이익은 다른 재산 또는 동일인이 소유한 재산이 불가리아에서 이전되거나 해당 사업이 그곳에서 수행되지 않은 이후에 그 재산에 대해 부과되는 세금의 대상이 되지 않습니다. .

불가리아에서 제거된 재산, 권리 및 이익과 관련하여 모든 종류의 세금이 지불된 경우 해당 재산, 권리 및 이익이 제거된 이후 기간 동안 지불된 해당 세금의 비율은 소유자에게 반환됩니다. .

불가리아에서 전 불가리아 국민의 이익을 위해 제공되거나 설립된 유산, 기부금 및 기금은 문제의 기금이 불가리아의 영역에 있는 한, 문제의 당사자가 속한 연합국 또는 연합국의 처분에 따라 불가리아가 배정합니다. 이 기금이 1915년 9월 20일에 있었던 조건에서 이제 신탁 목적을 위해 적절하게 지불된 지불을 고려하여 국민입니다.

제198조.

1918년 9월 29일 이전에 체결되고 그 날짜에 발효된 한 부분의 불가리아 국민과 다른 부분의 불가리아 또는 불가리아 국민 간의 모든 계약은 유지됩니다.

그럼에도 불구하고, 계약 당사자인 전 불가리아 국민이 국적을 취득한 연합국 또는 연합국 정부는 일반 이익을 위한 취소일로부터 6개월 이내에 불가리아에 통지해야 합니다. 이 조약의 발효로 인해 행해진 행위 또는 금전 지급으로 인해 발생하는 채무 또는 기타 금전적 의무를 제외하고는 무효화됩니다.

위에 언급된 취소는 계약 당사자인 불가리아 국민이 관련 연합국 또는 연합국으로 이전된 영토에 거주할 수 있는 허가를 받은 경우에는 이루어지지 않습니다.

제199조.

제52조에 규정된 무효가 당사자 중 하나에게 상당한 손해를 야기하는 경우, 이 부의 섹션 VI에 규정된 혼성 중재 재판소는 이익 손실.
제200조.

불가리아에서 이전된 영토의 시효, 제한 및 몰수와 관련하여 제183조 및 제184조의 규정은 각 연합군 또는 당사자 간의 관계가 사실상 또는 법률상 불가능하게 된 동맹국" 및 "전쟁 지속 기간"이라는 표현의 경우 "위에 표시된 날짜와 이 조약이 발효되는 날짜 사이의 기간. "

. 제201조.

불가리아는 회사에 이해관계가 있는 이들 국가 국민의 권리와 이익을 보호하기 위한 목적으로 연합국과 연합국 사이에 체결되었거나 체결될 모든 협정 또는 협약을 관련되는 한 인정할 것을 약속합니다. 또는 불가리아의 법률에 따라 구성된 협회로 양도된 영토에서 모든 활동을 수행합니다. 그녀는 모든 이전 조치를 용이하게 하고, 모든 문서 또는 증권을 복원하고, 모든 정보를 제공하고, 일반적으로 상기 계약 또는 협약과 관련된 모든 행위 또는 형식을 수행할 것을 약속합니다.

제202조.

1918년 9월 29일 이전에 계약된 부채에 관한 문제의 해결은 한쪽 부분의 불가리아 또는 불가리아에 거주하는 불가리아 국민과 다른 부분의 이전된 영역에 거주하는 이전 불가리아 국민 사이에 다음 조의 규정에 따라 수행됩니다. 176 및 그 부속서에서 "전쟁 전"이라는 표현은 각 연합국 또는 연합국의 행정적 결정에 의해 결정되는 "일 전"이라는 표현으로 대체되며, 당사자 간의 관계가 사실상 또는 법적으로 불가능하게 된 시점 ."

부채가 불가리아 통화로 표시된 경우 해당 통화로 지불됩니다. 부채가 불가리아 이외의 다른 통화로 표시된 경우에는 규정된 통화로 지불해야 합니다.

제203조.

이 조약의 다른 규정을 침해함이 없이, 불가리아 정부는 불가리아 정부 또는 불가리아 행정부, 또는 그들의 통제 하에 있는 공적 또는 사적 조직이 축적한 매장량의 일부를 불가리아 영토가 이전되는 국가에 양도할 것을 약속합니다. , 해당 영역에서 사회 또는 국가 보험을 수행하는 데 기인합니다.

이 자금이 양도되는 권한은 해당 보험에서 발생하는 의무를 이행하는 데 적용해야 합니다.

인도 조건은 불가리아 정부와 관련 정부 간에 체결될 특별 협약에 의해 결정됩니다.

이 특별 협약이 이 조약의 발효 후 3개월 이내에 위의 단락에 따라 체결되지 않는 경우, 이전 조건은 각각의 경우에 5명의 위원으로 구성된 위원회에 회부되며, 그 중 1명은 임명되어야 합니다. 불가리아 정부, 다른 하나는 다른 이해 관계 정부, 세 개는 다른 국가 국민의 국제 노동 사무소 이사회에 의해. 이 위원회는 임명 후 3개월 이내에 다수결로 국제연맹 이사회에 제출하기 위한 권고안을 채택해야 하며 이사회의 결정은 불가리아 및 기타 관련 국가에서 즉시 최종적인 것으로 수락되어야 합니다.

파트 X.
항공 항법.
제204조.

연합국 및 연합국의 항공기는 불가리아의 영토와 영해를 통과하고 착륙할 완전한 자유를 가지며, 특히 육로 또는 해상에서 조난을 받는 경우 불가리아에 속하는 항공기와 동일한 특권을 향유한다.

제205조.

연합국 및 연합국의 항공기는 외국으로 경유하는 동안에 착륙하지 않고 불가리아의 영토와 영해를 비행할 수 있는 권리를 향유하며, 항상 불가리아가 정하는 규정에 따라야 합니다. 불가리아의 항공기와 연합국 및 연합국의 항공기에 동등하게 적용됩니다.

제206조.

불가리아의 모든 비행장은 연합국 및 연합국의 항공기를 위해 개방되어야 하며, 그러한 비행장에서 그러한 항공기는 요금을 포함한 모든 설명의 요금과 관련하여 불가리아 항공기와 동등하게 취급되어야 합니다. 착륙 및 숙박.

제207조.

현행 규정에 따라, 제204조, 제205조 및 제206조에 규정된 통과, 통과 및 착륙의 권리는 불가리아가 제정할 필요가 있다고 간주할 수 있는 규정을 준수해야 하지만 이러한 규정은 항공기에 구별 없이 적용됩니다. 불가리아와 연합국 및 연합국의 항공기에 속합니다.

제208조.

연합국 및 연합국에서 유효한 것으로 발급하거나 인정한 국적, 감항 또는 능력 및 면허 증명서는 불가리아에서 유효한 것으로서 불가리아에서 발급한 증명서 및 면허와 동등한 것으로 인정됩니다.

제209조.

국내 상업 항공 교통과 관련하여 연합국 및 연합국의 항공기는 불가리아에서 최혜국 대우를 받습니다.

제210조.

불가리아는 자국 영토를 비행하는 모든 불가리아 항공기가 비행장 주변의 등화 및 신호 규칙, 항공 규칙 및 항공 교통 규칙을 준수하도록 보장하기 위해 필요한 조치를 시행할 것을 약속합니다. 연합국과 연합국 사이에 체결된 항공 항법 관련 협약에서.

제211조.

이 부의 규정에 의해 부과된 의무는 1923년 1월 1일 이전에 불가리아가 국제 연맹에 가입하거나 이들 국가 간에 체결된 항공 항법 관련 협약.

파트 11.
항구, 수로 및 철도 섹션 I.
일반 조항.
제212조

불가리아는 철도, 가항 수로 또는 운하를 통해 국제 운송에 가장 편리한 경로를 통해 영토를 통과하는 사람, 화물, 선박, 객차, 마차 및 우편물에 대한 통과의 자유를 부여할 것을 약속합니다. 연합국 및 연합국(인접 여부에 관계없이) 이를 위해 영해의 횡단이 허용되어야 한다.

그러한 사람, 상품, 선박, 마차, 마차 및 우편물은 통과 의무 또는 부당한 지연 또는 제한의 대상이 되지 않으며 불가리아에서 요금, 시설 및 기타 모든 문제와 관련하여 내국민 대우를 받을 자격이 있습니다.

운송 중인 물품은 모든 관세 또는 기타 유사한 관세가 면제됩니다.

운송 중 운송에 부과되는 모든 요금은 교통 상황을 고려하여 합리적이어야 합니다. 요금, 시설 또는 제한은 통과 여정의 일부가 완료되었거나 완료될 선박 또는 기타 운송 수단의 소유권 또는 국적에 직간접적으로 의존하지 않습니다.

제213조.

불가리아는 승객이 선의로 환승할 수 있도록 하는 데 필요한 조치를 넘어서 영토를 통과하는 이주민 교통에 대한 통제를 부과하거나 유지하지 않을 것을 약속합니다. 또한 운송 회사 또는 기타 민간 단체, 기업 또는 교통에 관심이 있는 개인이 이러한 목적에 필요할 수 있는 행정 서비스에 직접 또는 간접적으로 영향을 미치거나 이에 참여하는 것을 허용하지 않습니다.

제214조.

불가리아는 자국 영토로의 수입 또는 수출과 관련된 관세, 요금 및 금지에 대해 직간접적으로 차별이나 특혜를 하지 않으며, 본 조약에 포함된 특별 계약에 따라 운송 요금 및 조건에 국경을 넘어선 그녀의 영역에 들어오거나 나가는 상품 또는 사람의 수; 또는 사용된 운송 수단(항공기 포함)의 종류, 소유권 또는 깃발; 또는 사용된 선박, 왜건 또는 항공기 또는 기타 운송 수단의 출발지 또는 출발지 또는 최종 목적지 또는 중간 목적지에서; 또는 여행의 경로 또는 환적 장소에서; 또는 상품을 수입하거나 수출하는 항구가 불가리아 항구인지 또는 외국에 속하는 항구인지 여부; 또는 상품이 해상, 육로 또는 항공으로 수입 또는 수출되는지 여부.

불가리아는 특히 연합국 및 연합국의 항구 및 선박에 대해 불가리아 항구 또는 선박 또는 다른 국가의 항구 또는 선박에 의한 수출 또는 수입에 대한 부가세 또는 직간접적 현상금을 설정하지 않을 것을 약속합니다. 관세. 그녀는 또한 연합국 및 연합국의 선박을 사용하거나 항구를 통과하는 사람 또는 물품이 불가리아 항구를 통과하는 경우 해당 사람 또는 물품이 따르지 않을 절차 또는 지연을 받지 않을 것을 약속합니다. 또는 다른 국가의 항구, 또는 불가리아 선박 또는 다른 국가의 선박을 사용했습니다.

제215조.

모든 필요한 행정적 및 기술적 조치는 상품이 불가리아 국경을 가로질러 운송되는 것을 가능한 한 단축하고 상품이 불가리아 영토에서 오거나 나가는 것과 관계없이 그러한 국경으로부터의 운송 및 운송을 보장하기 위해 취해져야 합니다. 연합국 및 연합국이 유사한 운송 조건으로 불가리아 영토에서 운송되는 동일한 종류의 다른 상품이 향유하는 것과 동일한 물질적 조건 하에 운송 및 도중 관리의 신속성과 같은 문제에서 해당 영토에서 또는 해당 영토로 통과하는 중입니다. .

특히, 부패하기 쉬운 상품의 운송은 신속하고 정기적으로 수행되어야 하며, 연결되는 기차를 통해 상품을 곧바로 운송할 수 있도록 통관 절차를 진행해야 합니다.

제216조.

연합국 및 연합국의 항구는 불가리아 항구 또는 다른 강국의 항구를 위해 불가리아 철도 또는 항해 가능한 수로에 부여된 모든 특혜와 모든 할인 관세를 받을 자격이 있습니다.

불가리아는 불가리아가 자국의 항구 또는 다른 국가의 항구에 부여한 이점과 유사한 이점을 연합국 및 연합국의 항구에 확보하기 위한 관세 또는 관세 조합에 참여하는 것을 거부할 수 없습니다.

제217조.

기존 협약의 상반되는 규정에도 불구하고 불가리아는 국제 통과에 가장 편리한 노선을 통해 시행 중인 관세에 따라 연합국 및 연합국으로부터 전신 메시지 및 전화 통신으로의 전송 자유를 부여할 것을 약속합니다. 연속적이든 아니든. 이러한 메시지와 통신은 불필요한 지연이나 제한으로 제출되어서는 안 되며 불가리아에서는 전송의 시설 및 신속성과 관련하여 내국민 대우를 받을 자격이 있습니다. 요금, 시설 또는 제한은 발송인 또는 수취인의 국적에 직간접적으로 의존하지 않습니다.

섹션 II.
항해.
1장.
탐색의 자유.
제218조.

연합국 및 연합국의 국민과 그들의 선박 및 재산은 모든 불가리아 항구 및 불가리아 내륙 항로에서 모든 면에서 불가리아 국민, 선박 및 재산과 동일한 대우를 향유한다.

특히 연합국 또는 연합국 중 어느 하나의 선박은 불가리아 선박이 접근할 수 있는 불가리아 영토의 항구 또는 장소로 또는 그로부터 또는 국내 선박의 경우에 적용되는 것보다 더 부담이 됩니다. 그들은 항구 및 항만 시설 및 주둔 시설, 선적 및 하역 시설, 톤수, 항만, 도선, 등대, 검역 및 모든 종류의 관세 및 요금을 포함하여 모든 종류의 요금에 관하여 국내 선박과 동등하게 취급됩니다. 정부, 공무원, 개인, 기업 또는 모든 종류의 시설의 이름으로 또는 이익을 위해 부과되는 모든 유형의 유사한 관세 및 요금.

불가리아가 연합국, 연합국 또는 기타 외국에 특혜 체제를 부여하는 경우, 이 체제는 모든 연합국 및 연합국에 즉시 무조건적으로 확대됩니다.

세관, 경찰, 위생, 출입국 관리 및 금지 물품의 수출입에 관한 규정 이외의 사람 또는 선박의 이동에 지장이 없어야 합니다. 그러한 규정은 합리적이고 균일해야 하며 불필요하게 교통을 방해해서는 안 됩니다.

2장.
다뉴브 강과 관련된 조항.
(I) 국제적으로 선언된 하천 시스템과 관련된 일반 조항.
제219조.

다음 강은 국제적으로 선언되었습니다. 울름의 다뉴브 강; 한 선박에서 다른 선박으로의 환적 여부에 관계없이 둘 이상의 국가에 자연적으로 바다에 접근할 수 있는 이 하천 시스템의 모든 항해 가능한 부분과 자연적으로 항해할 수 있는 구역을 복제하거나 개선하기 위해 건설된 측면 운하 및 수로와 함께 지정된 하천 시스템 또는 동일한 강의 자연적으로 항해할 수 있는 두 구역을 연결합니다.

일반 정의에 포함되지 않은 위에서 언급한 하천 시스템의 모든 부분은 수변 국가 간의 협정에 의해 국제적으로 선언될 수 있습니다.

제220조.

전조에서 국제적으로 선언된 수로에서 모든 강국의 국민, 재산 및 깃발은 어떤 국가의 국민, 재산 또는 국기에 손해가 없도록 차별 없이 완전한 평등에 기초하여 취급된다. 그들과 강변 국가 자체 또는 최혜국의 국민, 재산 또는 깃발 사이.

제221조.

불가리아 선박은 연합국 또는 연합국의 특별한 권한 없이는 연합국 또는 연합국의 항구 간에 정기 서비스를 통해 승객 또는 물품을 운송할 수 없습니다.

불가리아는 연합국 및 연합국과 그 신민을 위해 전쟁 전 불가리아 항구에서 그들이 누렸던 모든 시설을 유지하기로 약속합니다.

제222조.

그러한 요금이 기존 협약에 의해 배제되지 않는 경우, 항행 가능한 상태를 유지하는 비용을 공평하게 충당하기 위한 목적으로만 가항 수로 또는 접근 방식을 사용하는 선박에 대해 강의 다른 섹션에 다양한 요금을 부과할 수 있습니다. 또는 강 및 그 접근 방식을 개선하거나 항해를 위해 발생한 비용을 충당하기 위해. 그러한 요금의 일정은 그러한 지출에 기초하여 계산되어야 하며 항구에 게시되어야 한다. 이러한 요금은 사기 또는 위반이 의심되는 경우를 제외하고 화물에 대한 자세한 검사가 불필요하게 하는 방식으로 부과됩니다.

제223조.

이 수로에서 선박, 승객 및 물품의 통과는 위의 섹션 I에서 통과에 대해 규정된 일반 조건에 따라 수행됩니다.

국제 강의 두 은행이 동일한 국가 내에 있을 때 운송 중인 상품은 봉인되거나 세관원이 보관할 수 있습니다. 하천이 국경을 형성하고 통과하는 승객은 모든 세관 절차에서 면제됩니다. 상품의 선적 및 하역, 승객의 승선 및 하선은 강변 국가가 지정한 항구에서만 이루어져야 합니다.

제224조.

이 편에 규정된 것 이외의 어떤 종류의 회비도 이 강의 코스를 따라 또는 하구에서 부과되지 않습니다.

이 조항은 기중기, 엘리베이터, 부두, 창고의 사용에 대해 수변 국가가 관세, 지방 옥트로이 또는 소비세를 고정하거나 공공 관세에 따라 항구에서 부과하는 합리적이고 균일한 요금의 생성을 방지하지 않습니다. 및 기타 유사한 구조.

제225조.

항행 가능한 시스템의 국제 부분의 유지 및 개선과 관련된 작업을 수행하기 위한 특수 조직의 불이행 시, 각 강변 국가는 항행에 대한 장애물이나 위험을 제거하고 좋은 항해 조건의 유지. 국가가 이 의무를 준수하지 않는 경우 수변 국가 또는 국제 위원회에 대표되는 국가는 이러한 목적으로 국제 연맹이 설립한 재판소에 항소할 수 있습니다.

제226조.

수변 국가가 국제 항로에서 항해를 방해하는 성질의 작업을 수행하는 경우에도 동일한 절차를 따라야 합니다. 전조에 언급된 재판소는 관개, 수력, 어업 및 기타 국가 이익과 관련된 모든 권리에 대한 결정을 적절하게 고려하여 그러한 작업의 정지 또는 억제를 집행할 수 있습니다. 모든 강변 국가 또는 국제 위원회에 대표되는 모든 국가는 항해 요건보다 우선권이 주어집니다.

국제 연맹 재판소에 상소하기 위해 작업 중단이 필요하지 않습니다.

제227조.

상기 제220조 및 제222조 내지 제226조에 규정된 제도는 연합국 및 연합국이 작성하고 국제 연맹이 승인한 협약에서 인정된 수로와 관련된 일반 협약에 규정된 제도로 대체됩니다. 국제적 성격을 갖고 있기 때문이다. 이 후자의 협약은 특히 위에서 언급한 다뉴브 강의 전체 또는 일부 및 일반 정의에 포함될 수 있는 해당 강의 기타 부분에 적용됩니다.

불가리아는 제248조의 규정에 따라 상기 일반 협약을 준수할 것을 약속합니다.

제228조.

불가리아는 통지를 받은 날로부터 최대 3개월 이내에 제2ig조에 언급된 하천 시스템의 항구에 등록된 남아 있는 예인선 및 선박의 ​​비율을 관련 연합국 및 연합국에 양도합니다. 배상 또는 배상의 방법으로 항복한 사람들의 공제 후. 불가리아는 같은 방식으로 하천 시스템의 이용을 위해 관련 연합국 및 연합국에 필요한 모든 종류의 물질을 양도합니다.

예인선과 선박의 수, 양도되는 자재의 양, 분배는 관련 당사자의 정당한 필요를 적절히 고려하여 미합중국이 지명한 중재인 또는 중재인에 의해 결정됩니다. 특히 전쟁 전 5년 동안의 해운 교통량.

해당하는 모든 고속선은 부속품 및 장비가 제공되어야 하고 양호한 수리 상태에 있고 물품을 운송할 수 있는 상태여야 하며 가장 최근에 건조된 것 중에서 선택되어야 한다.

이 조에 규정된 양도가 1918년 10월 I5 또는 그 날짜 이후에 사유재산의 취득을 필요로 하는 경우, 중재인 또는 중재인들은 1918년 10월 I5에 있었던 이전 소유자의 권리를 결정해야 합니다. 그리고 그들에게 지급될 보상 금액 및 각 경우에 그러한 지급이 이루어지는 방식을 지시해야 합니다. 중재인 또는 중재인들이 이 액수의 전부 또는 일부가 배상해야 할 국가에 직간접적으로 귀속될 것임을 발견한 경우, 그들은 해당 국가의 신용에 따라 이 머리 아래에 둘 총액을 결정해야 합니다.

다뉴브 강과 관련하여 이 조에 언급된 중재인은 소유권이나 국적이 국가 간에 분쟁 중인 선박의 영구 할당 및 조건에 관한 모든 문제도 결정합니다.

최종 할당이 보류 중인 이들 선박의 통제는 미합중국, 대영 제국, 프랑스 및 이탈리아 대표로 구성된 위원회에 귀속되며, 이들은 일반 이익을 위해 이러한 선박의 작업을 위한 잠정적 준비를 할 권한이 있습니다. 최종 할당에 영향을 미치지 않고 발효 후 3개월까지 시행 중인 모든 지역에 의해

이러한 잠정적 약정은 가능한 한 상업적 기반이 될 것이며, 이러한 선박의 고용에 대한 위원회의 순 수입은 배상 위원회의 지시에 따라 처리됩니다.

(2) 다뉴브 강에 관한 특별 조항.
제229조.

다뉴브 강 유럽 위원회는 전쟁 이전에 소유했던 권한을 되찾습니다.
그럼에도 불구하고 잠정 조치로서 영국, 프랑스, ​​이탈리아 및 루마니아의 대표만이 이 위원회를 구성합니다.

제230조.

유럽 ​​위원회의 권한이 종료되는 시점부터 제219조에 언급된 다뉴브 강 시스템은 다음과 같이 구성된 국제 위원회의 관리 하에 놓입니다.

독일 강변 국가 대표 2명;

서로의 강변 국가 대표 1명; 미래에 다뉴브 강 유럽 위원회에서 대표되는 각 비강변 국가의 대표 1명.

현 조약이 발효되는 시점에 이러한 대표 중 특정을 임명할 수 없는 경우에도 위원회의 결정은 유효합니다.

제231조.

전조에 규정된 국제위원회는 이 조약이 발효된 후 가능한 한 빨리 소집되어야 하며, 그 때까지 제220조 및 제222조 내지 제226조의 규정에 따라 하천 관리를 잠정적으로 수행한다. 다뉴브 강에 관한 최종 법령은 연합국 및 연합국이 지명한 강국에 의해 체결됩니다.

이 국제 위원회의 결정은 다수결로 결정됩니다. 위원의 급여는 각자의 국가에서 정하여 지급합니다.

잠정적 조치로서 이 국제 위원회의 행정 비용의 결손은 위원회에 대표되는 국가가 동등하게 부담합니다.

특히 이 위원회는 도선사 면허, 도선료 및 도선사 서비스 관리를 규제해야 합니다.

제232조.

불가리아는 이 조약이 발효된 후 1년 이내에 열리는 회의에서 연합국 및 연합국이 지명한 강국이 도나우 강에 정하는 체제를 수락하는 데 동의합니다. 참석하십시오.

제233조.

1878년 7월 13일 베를린 조약 제57조에 의해 오스트리아-헝가리 제국에 주어지고 그녀에 의해 헝가리로 이전되어 철의 문에서 작업을 수행하는 임무는 폐지됩니다. 강의 이 부분의 관리를 위임받은 위원회는 이 조약의 재정 규정에 따라 결산을 위한 규정을 마련해야 합니다. 필요할 수 있는 요금은 어떠한 경우에도 헝가리에서 부과하지 않습니다.

제234조.

체코-슬로바키아, 세르비아-크로아티아-슬로베니아 국가 또는 루마니아가 국제 위원회의 승인을 받거나 위임을 받아 국경을 형성하는 하천 시스템의 일부에서 유지 보수, 개선, 둑 또는 기타 작업을 수행하는 경우, 이들 국가는 반대편 은행에서 그리고 또한 그들의 영역 밖의 침대 부분에서 그러한 작업의 조사, 실행 및 유지를 위해 필요한 모든 시설을 향유한다.

제235조.

불가리아는 전쟁 중 위원회에 가해진 모든 손해 배상, 배상 및 배상을 다뉴브 유럽 위원회에 제출할 의무가 있습니다.

섹션 III.
철도.
1장.
국제 운송과 관련된 조항.
제236조.

연합국 및 연합국의 영토에서 들어오고 불가리아로 가는 상품, 또는 연합국 및 연합국의 영토에서 불가리아를 경유하는 물품은 징수할 요금(리베이트 및 환급)과 관련하여 불가리아 철도에서 향유합니다. ), 시설 및 기타 모든 문제를 고려하여, 유사한 운송 조건 하에서 국내 운송 또는 수출, 수입 또는 운송 중 불가리아 노선을 통해 운송되는 동일한 종류의 상품에 적용되는 가장 유리한 대우, 예를 들어 경로의 길이와 관련하여. 연합국 및 연합국 중 하나 또는 그 이상의 요청이 있는 경우, 불가리아에서 와서 그들의 영역으로 가는 그러한 강국 또는 강국이 특별히 지정한 물품에 동일한 규칙이 적용됩니다.

전항에 언급된 요율에 따라 설정되고 운송장을 통한 운송장과 관련된 국제 관세는 연합국 및 연합국 중 하나가 불가리아에서 요구할 때 설정됩니다.

제237조.

이 조약의 발효로부터 체약당사국은 그들에 관한 한, 그리고 이 조의 두 번째 단락에 명시된 유보 하에 1890년 10월 14일, 9월 20일 베른에서 서명된 협약 및 약정을 갱신한다. , 1893년, 1895년 7월 16일, 1898년 6월 16일 및 1906년 9월 19일, 철도를 통한 상품 운송에 관한 것입니다.

이 조약이 발효된 날로부터 5년 이내에 철도를 통한 승객, 수하물 및 물품의 운송에 관한 새로운 협약이 1890년 10월 14일의 베른 협약 및 언급된 후속 추가 사항을 대체하기 위해 체결된 경우 이상에 대해, 이 새로운 협약 및 이에 기초할 수 있는 철도 국제 운송에 대한 추가 조항은 불가리아가 협약 준비에 참여하거나 협약 가입을 거부한 경우에도 불가리아를 구속합니다. 새로운 협약이 체결될 때까지 불가리아는 베른 협약의 규정과 위에 언급된 후속 추가 사항 및 현행 보충 규정을 준수해야 합니다.

제238조.

불가리아는 연합국 및 연합국이 철도를 통해 다른 모든 국가와 환승을 통해 통신할 수 있도록 요구하는 티켓 서비스(승객 및 수하물용) 구축에 협력해야 합니다. 불가리아 영토 전역; 특히 불가리아는 이러한 목적을 위해 연합국 및 연합국의 영토에서 오는 열차와 객차를 수락하고 최소한 동일한 노선에서 가장 좋은 장거리 열차와 동일한 속도로 이를 전달해야 합니다. 이러한 서비스를 통해 적용되는 요금은 어떠한 경우에도 동일한 속도 및 편안함 조건에서 동일한 거리에 대해 불가리아 내부 서비스에 대해 징수된 요금보다 높지 않아야 합니다.

연합국 및 연합국의 항구를 오가는 이민자와 불가리아 철도를 이용하는 동일한 속도와 편안함의 운송에 적용되는 관세는 가장 유리한 관세보다 더 높은 킬로미터 요율이 적용되지 않습니다. 고려) 다른 항구로 가거나 오는 이민자가 상기 철도에서 향유하는 것.

제239조.

불가리아는 서비스를 통해 또는 연합국 및 연합국의 항구를 오가는 이민자의 수송에 세관 검사, 일반 경찰, 위생 경찰 및 통제, 그 결과 그러한 서비스를 방해하거나 지연시킬 수 있습니다.

제240조.

부분적으로는 철도로, 부분적으로는 내부항행으로 운송하는 경우, 운송장을 통한 여부에 관계없이 전조는 철도로 수행되는 여행의 부분에 적용됩니다.

11장.
롤링스톡.
제241조.

불가리아는 불가리아 마차에 다음을 허용하는 장치를 장착할 것을 약속합니다.

(1) 1907년 5월 18일에 수정된 1886년 5월 15일 베른 협약의 당사국인 연합국 및 연합국의 노선에 화물 열차를 포함시키는 것. 이 조약이 발효된 후 10년 이내에 그러한 국가에서 채택될 수 있으며,

(2) 불가리아 노선의 모든 화물 열차에 그러한 국가의 마차를 포함시키는 것.

연합국 및 연합국의 철도 차량은 불가리아 노선에서 이동, 유지 및 수리에 있어 불가리아 철도 차량과 동일한 대우를 받습니다.

3장.
철도 운송.
제242조.

이 조약에 따라 양도된 영토에 위치한 항구, 수로 및 철도의 양도에 관한 특별 규정과 조광권 및 직원의 연금에 관한 재정 조건에 따라 철도의 양도는 다음과 같이 이루어집니다. 정황:

(I) 모든 철도의 공사 및 설비는 완전하고 양호한 상태로 인도되어야 한다.

(2) 불가리아를 대표하는 연합국 및 연합국이 지정한 전문가 위원회는 양도될 시스템에 존재하는 재고의 비율을 결정한다.
이 위원회는 1918년 9월 29일 이전의 마지막 목록에서 이 라인에 등록된 자재의 양, 선로의 길이(측선 포함), 교통의 성격과 양을 고려해야 합니다. 이 위원회는 또한 각 경우에 인도될 기관차, 객차 및 마차를 지정해야 합니다. 그들은 수락 조건을 결정하고 불가리아 작업장에서 수리를 보장하는 데 필요한 임시 조치를 취해야 합니다.

(3) 상점, 부속품 및 공장의 재고는 철도 차량과 동일한 조건으로 인도되어야 합니다.

제243조

불가리아와 인접한 연합국 및 연합국 사이의 모든 새로운 국경 역의 설립과 이들 역 사이의 노선 운영은 관련 철도청 간에 체결된 협정에 의해 해결됩니다. 철도청이 합의에 이르지 못하는 경우 문제는 위와 같이 구성된 전문가 위원회에서 결정합니다.

제4장
임시 조항.
제244조.

불가리아는 연합국 및 연합국을 대신하여 활동하는 권한 있는 기관이 제공한 운송에 관한 지시를 수행합니다.

(I) 이 조약의 규정에 따른 군대의 수송, 군용 물자, 탄약 및 보급품

(2) 일시적인 조치로서 특정 지역에 대한 보급품 운송과 정상적인 운송 조건의 복구 및 우편 및 전신 서비스의 조직화를 위한 것입니다.

섹션 IV.
영구 조항의 분쟁 및 개정.
제245조.

이 조약의 이 부의 해석 및 적용과 관련하여 이해 관계 국가 간에 발생할 수 있는 분쟁은 국제 연맹이 규정한 바에 따라 해결됩니다.

제246조.

국제 연맹은 영구 행정 체제와 관련하여 상기 조항의 개정을 언제든지 권고할 수 있습니다.

제247조.

제212조부터 제218조, 제22I조, 제236조 및 제238조부터 제240조의 규정은 이 조약의 발효로부터 3년 후 언제든지 국제연맹 이사회에서 개정될 수 있습니다.

그러한 개정이 없을 경우, 연합국 또는 연합국은 3년의 위 기간이 만료된 후 다음과 관련하여 상호주의가 부여되지 않은 자국 영토의 일부를 대신하여 위에 열거된 조항의 조항의 혜택을 주장할 수 없습니다. 그러한 규정.
국제연맹 이사회는 상호주의를 요구할 수 없는 3년의 기간을 연장할 수 있다.

섹션 V.
특별 조항.
제248조.

연합국 및 연합국의 이익을 위해 이 조약에 의해 자신에게 부과된 특별한 의무를 침해하지 않고 불가리아는 연합국이 체결할 수 있는 통과, 수로, 항구 또는 철도의 국제 체제에 관한 모든 일반 협약을 준수할 것을 약속합니다. 본 조약이 발효된 후 5년 이내에 국제 연맹의 승인을 받은 연합국.

12부.
노동.
VersaiUes 조약, Part XIII, 238-253페이지를 참조하십시오.

파트 XIII.
기타 조항.
제290조.

불가리아는 연합국 및 연합국 또는 기타 강국과 체결했거나 체결할 협약을 인정하고 수락할 것을 약속합니다. 1885년 2월 26일 베를린 일반법과 1890년 7월 2일 브뤼셀 일반법, 그리고 이를 완성하거나 수정하는 협약.

제291조.

체약국은 1815년 조약, 특히 1815년 11월 20일자 법에 의해 스위스에 유리하게 규정된 보증을 인정하지만, 평화 유지를 위한 국제적 의무를 구성하는 상기 보증은 그럼에도 불구하고 다음을 선언합니다. 비엔나 총회 최종 의정서 제92조 1항 및 파리 조약 3조 2항에 규정된 사보이의 무력화 지역에 관한 이러한 조약, 협약, 선언 및 기타 추가 법령의 규정 1815년 11월 20일자, 더 이상 현재 조건과 일치하지 않습니다. 이러한 이유로 체약국은 프랑스 정부와 스위스 정부 사이에 체결된 이 지역과 관련된 조항의 폐지에 대해 합의한 사실에 주목합니다.

체약국은 또한 1815년 조약 및 어퍼 사보이 자유수역 및 Gex 지역에 관한 기타 추가 법률의 규정이 더 이상 현재 조건과 일치하지 않으며, 프랑스와 스위스가 이에 동의해야 합니다. 양국이 적절하다고 간주하는 조건하에서 이들 영토의 지위를 해결하기 위한 협정.

신관.
NS.

스위스 연방 평의회는 19l9년 5월 5일 프랑스 정부에 연합국과 연합국이 같은 진지한 우정의 정신으로 독일에 제시한 평화 조건 제435조의 조항을 검토한 후 다음과 같은 결론에 도달했다고 알렸습니다. 다음과 같은 조건과 예약하에 동의할 수 있었습니다.

(I) Haute-Savoie의 중립 지역:

(a) 연방 상공 회의소가 사보이의 중화 지대에 관한 조항의 폐지에 관한 두 정부 간의 합의를 비준하지 않는 한, 어느 한쪽 또는 이 주제와 관련하여 다른 하나.

(b) 위에 언급된 규정의 폐지에 대한 스위스 정부의 동의는 채택된 텍스트에 따라 I8I5 조약, 특히 11월 선언에 의해 스위스에 유리하게 공식화된 보장의 승인을 전제로 합니다. 20, 18I5.

(c) 위에 언급된 규정의 폐지를 위한 프랑스와 스위스 정부 간의 협정은 평화 조약이 현재 표현에 이 조항을 포함하는 경우에만 유효한 것으로 간주됩니다. 또한 평화 조약의 당사국은 현재 평화 조약의 서명국이 아닌 I8I5 조약 및 I8I5 11월 20일 선언의 서명국의 동의를 얻기 위해 노력해야 합니다.

(2) Haute-Savoie의 자유 지역 및 Gex 지역:

(a) 연방 평의회는 “1815년 조약 및 Haute-Savoie의 자유 지역과 Gex 지역에 관한 기타 추가 조치는 더 이상 현재 조건과 일치하지 않습니다." 연방 평의회는 위의 문구를 수락하는 것이 인접 영토에 지리적 경제적 상황에 적절한 특별 체제의 혜택을 주기 위한 시스템의 억제에 동의한다는 결론으로 ​​이어지기를 원하지 않습니다. 잘 테스트되었습니다.

연방 평의회의 의견에 따르면 문제는 위에 언급된 조약에 의해 설정된 대로 지역의 관세 시스템을 수정하는 것이 아니라 현재의 경제 상황에 더 적합한 방식으로 규정하는 것입니다. 해당 지역 간의 상품 교환. 연방 평의회는 프랑스 정부가 4월 26일자 메모에 첨부한 미래의 구역 구성에 관한 협약 초안을 검토하여 앞서 관찰한 바 있습니다. 위의 유보를 하는 동안 연방 평의회는 프랑스 정부가 이 주제에 대해 편리하다고 생각하는 제안을 가장 우호적인 정신으로 검토할 준비가 되어 있음을 선언합니다.

(b) 1815년 조약의 규정 및 자유수역과 관련된 기타 보충법은 이 영역의 문제를 규제하기 위해 프랑스와 스위스 간에 새로운 약정이 체결될 때까지 유효함을 인정합니다.

Ⅱ.

프랑스 정부는 19I9년 5월 18일 스위스 정부에 이전 단락에 명시된 통신문에 대한 회신으로 다음 메모를 보냈습니다.

5월 5일자 메모에서 파리에 있는 스위스 공사관은 프랑스 공화국 정부에 연방 정부가 연합국 및 연합국 정부와 독일 간의 평화 조약에 삽입될 제안된 조항을 준수한다고 알릴 만큼 충분했습니다.

프랑스 정부는 이렇게 도달한 합의를 매우 기쁘게 여기고 있으며, 그들의 요청에 따라 연합국 및 연합국 정부가 수락한 제안된 조항은 435호에 따라 평화 조건에 삽입되었습니다. 독일 전권위원

스위스 정부는 주제에 관한 5월 5일의 메모에서 다양한 견해와 유보를 표명했습니다.

오트사부아의 자유수역 및 Gex 지역에 관한 관찰과 관련하여, 프랑스 정부는 435조의 마지막 단락의 조항이 너무 명확하여 그 취지가 잘못 이해될 수 없다는 점을 관찰하는 영광을 가지고 있습니다. 프랑스와 스위스 이외의 다른 강국은 미래에 이 문제에 관심을 가질 것입니다.

프랑스 정부는 그들 편에서 관련 프랑스 영토의 이익을 보호하기를 열망하며, 그 목적과 함께 그들의 특별한 상황을 고려하여 적절한 관세 체제를 보장하고 두 지역의 상호 이익을 고려하면서 현재 상황에 더 적합한 방식, 이러한 영토와 인접한 스위스 영토 간의 교류 방법.

이것은 프랑스가 영토 경계의 다른 부분에서 행해지는 것처럼, 그리고 오래 전에 스위스가 행한 것처럼 정치적 국경에 따라 이 지역에서 관세선을 조정할 권리를 결코 침해해서는 안 됩니다. 이 지역에서 그녀 자신의 경계.

프랑스 정부는 스위스 정부가 이 기회를 통해 이 자유 구역의 현재 체제를 대체할 시스템을 다루는 프랑스 제안을 고려할 용의가 있음을 선언하는 우호적인 태도에서 이 주제에 대해 언급하게 된 것을 기쁘게 생각합니다. 정부는 같은 우호적인 정신으로 공식화하려고 합니다.

더욱이, 프랑스 정부는 5월 5일 스위스 공사관의 주석의 위에 언급된 자유 구역에 관한 18I5 체제의 잠정적 유지가 기존 체제에 대한 현 체제는 양국 정부가 필요하다고 판단한 새로운 상황의 수립을 지연시키지 않을 것입니다. 이 발언은 5월 5일자 스위스 어음이 "오트사부아 중립 지역"이라는 제목으로 연방 상공 회의소에서 비준한 경우에도 적용됩니다.

제292조.

체약국은 1918년 7월 17일 프랑스 공화국 정부가 프랑스와 공국 사이의 관계를 정의하는 고요한 모나코 왕자와 함께 서명한 조약에 주목했음을 선언하고 기록에 남깁니다.

제293조.

체약당사국은 반대되는 후속 합의가 없는 경우, 이 조약에 의해 설립된 위원회의 위원장은 득표수가 평등한 경우 2차 투표를 할 자격이 있다는 데 동의합니다.

제294조.

연합국 및 연합국은 기독교 종교 선교가 불가리아 사회 또는 그들에 속한 영토에서 유지되고 있거나 이 조약에 따라 정부가 그들에게 위임된 경우, 이러한 선교 또는 선교 단체가 소유한 재산에 동의합니다. , 이익을 선교 지원에 바친 무역 협회를 포함하여 선교 목적에 계속 바쳐야 합니다. 이 약속의 정당한 실행을 보장하기 위해 연합국 및 연합국 정부는 그러한 재산을 정부가 임명하거나 승인하고 재산이 관련된 공관의 신앙을 가진 사람들로 구성된 이사회에 양도합니다.

연합국 및 관련 정부는 임무를 수행하는 개인에 대한 완전한 통제를 계속 유지하면서 그러한 임무의 이익을 보호할 것입니다.

불가리아는 위의 약속에 유의하여 상기 공관 또는 무역 협회의 업무를 수행하기 위해 관련 연합국 또는 연합 정부가 마련한 모든 약정을 수락하고 그들을 대신하여 모든 청구를 포기하는 데 동의합니다.

제295조.

이 조약의 규정을 침해함이 없이 불가리아는 이 조약의 서명국인 연합국 또는 연합국에 대해 이 조약이 발효되기 전에 발생한 사건에 근거한 금전적 청구를 직간접적으로 제기하지 않을 것을 약속합니다. 조약.

현재 규정은 이러한 성격의 모든 청구를 완전히 그리고 최종적으로 금지하며, 이는 이해 당사자가 누구든 상관없이 소멸됩니다.

제296조.

불가리아는 불가리아 선박 및 불가리아 상품에 관한 모든 법령과 명령 및 연합국 또는 연합국의 상금 법원이 내린 비용 지불과 관련된 모든 명령을 유효하고 구속력 있는 것으로 인정하고 인정하며 발생하는 청구를 제기하지 않을 것을 약속합니다. 불가리아 국민을 대신하여 그러한 법령이나 명령에서 제외됩니다.

연합국 및 연합국은 불가리아 법원의 모든 결정과 명령을 결정할 수 있는 방식으로 해당 국가 국민의 재산권에 영향을 미치는지 또는 중립국 국민의 재산권에 영향을 미치는지 여부를 조사할 권리를 보유합니다. 불가리아는 내려진 결정과 명령을 포함하여 사건의 기록을 구성하는 모든 문서의 사본을 제공하고 그러한 사건의 검토 후에 이루어진 권고를 수락하고 발효하는 데 동의합니다.

전쟁 중 선박 및 화물의 침몰로 인한 손실을 최소화하고 구조될 수 있는 선박 및 화물의 회수 및 이와 관련하여 발생하는 사적 청구의 조정을 촉진하기 위해 불가리아 정부는 다음을 수행합니다. 교전 기간 동안 불가리아 해군에 의해 침몰되거나 손상된 선박과 관련하여 연합국 및 연합국 정부 또는 그 국민에게 도움이 될 수 있는 권한 내 모든 정보를 제공합니다.

현재 조약은 프랑스어, 영어 및 이탈리아어로 비준되어야 합니다. 차이가 있는 경우 프랑스어 텍스트가 우선합니다. 단, 파트 I(국제 연맹 규약) 및 XII(노동자)에서 프랑스어 텍스트와 영어 텍스트가 동일한 효력을 가집니다.

비준서의 기탁은 가능한 한 빨리 파리에서 이루어져야 한다.

정부 소재지가 유럽 밖에 있는 국가는 파리에 있는 외교 대표를 통해 프랑스 공화국 정부에 비준을 받았다는 사실을 알릴 수 있습니다. 그러한 경우 그들은 가능한 한 빨리 비준서를 송부해야 한다.

비준서 기탁의 첫 번째 구두 절차는 조약이 한편으로는 불가리아, 다른 한편으로는 주요 연합국 및 연합국에 의해 비준되는 즉시 작성될 것입니다.

이 조약은 최초의 구두 구두로 발효된 날부터 이를 비준한 체약국 간에 발효됩니다. 이 조약에 규정된 모든 기간을 결정하기 위해 이 날짜는 조약이 발효되는 날짜가 됩니다.

다른 모든 측면에서 조약은 비준서 기탁일에 각 국가에 대해 발효됩니다.

프랑스 정부는 모든 서명국에 비준서 기탁 절차의 등본을 송부한다.

이상으로 위에 이름이 지정된 전권위원이 본 조약에 서명했습니다.

1919년 11월 27일 Neuilly-sur-Seine에서 단일 사본으로 작성되어 프랑스 공화국의 기록 보관소에 보관되고 인증된 사본이 각 국가에 전송됩니다. 서명 권한.

(L. S.) 프랭크 L. 포크.
(L. S.) 헨리 화이트.
(1.. S.) TASKER H. BLISS.
(L. S.) CECIL HARMSWORTH.
(L.S.) 아이어 A. 크로우.
(L. S.) 조지 H. 펄리.
(L. S.) 앤드류 피셔.
(L. S.) 토마스 맥켄지. (L. S.) R. A. BLANKENBERG.
(L. CROWE. S.) G. CLEMENCEAU. S.) S. PICHON.
(엘에스) 엘.-엘. 클로츠.
(L. S.) 앙드레 타르디외.
(L. S.) 줄스 캠본.

(L. S.) 구글리엘모 마르코니.
(L. 드 마티노.
(L. S.) K. 마츠이.
(L.S.) J. VAN DEN HEUVEL.
(L. S.) ROLIN-JAEQUEMYNS.
(L.S.) VIKYUIN WELLINGTON KOO.

(L. S.) 라파엘 마르티네즈 오티즈.
(L. S.) ELEFTHERIOS VENIZELOS.
(L.S.) N. POLITIS.
(L. S.) M. RUSTEM HAIDAR.
(L. S.) 아오우니 압둘하디.

(L. GRABSKI (L-S.) ST. PATEK.
(L-S.) 아폰소 코스타.
(L. S.) 제이미 바탈하 레이스.

(L.S.) NIK. P. 파치치.
(L-S.) DR. 앤티 트럼빅.
(L.S.) DR. 이반 졸거.
(L-S.) 카룬.
(L. 에드바르 베네스.
(L. S.) 스테판 OSUSKY.
(L-S.) 알. 스탐볼리스키

규약.

짝수일자 조약의 특정 조항이 수행되어야 하는 조건을 정확하게 표시하기 위해 체약당사국은 다음 사항에 동의합니다.

(I) 제118조의 두 번째 단락에 따라 불가리아가 연합국 및 연합국 정부에 인도할 사람의 목록은 조약 발효일로부터 1개월 이내에 불가리아 정부에 전달되어야 합니다.

(2) 불가리아 재산의 청산에서 처벌 가능한 범죄를 저지른 사람에 대한 절차가 취해질 것이며 연합국 및 연합국은 불가리아 정부가 이 주제에 대해 제공할 수 있는 모든 정보 또는 증거를 환영할 것입니다.

11919년 11월 27일 Neuilly-sur-Seine에서 프랑스어, 영어 및 이탈리아어로 작성되며 차이점이 있는 경우 프랑스어 텍스트가 우선합니다.

프랭크 L. 포크.
헨리 화이트.
TASKER H. 블리스.
세실 해머스워스.
아이어 A. 크로우.
조지 H. 펄리.
앤드류 피셔.
토마스 맥켄지 R. 블랑켄버그.

아이어 A. 크로우.
G. 클레망소.
S.피촌.
NS. 클로츠.
앙드레 타르디외.
줄스 캠본.

굴리엘모 마르코니.
G. 드 마르티노.
K. 마츠이.
J. VAN DEN HEUVEL.
ROLIN-JAEQUEMYNS.
구비규인 웰링턴.

라파엘 마르티네즈 오티즈.
엘레프테리오스 베니젤로스.
N. 정치.
M. 러스템 하이다르.
아오우니 압둘하디.
L. GRABSKI ST. 파텍.
아폰소 코스타.
제이미 바탈하 레이스.

NIK. 파치치.
DR ANTE 트럼빅.
이반 졸거 박사.
카룬.
박사. 에드바르 베네스 스테판 오수스키.
알. 스탐볼리스키.



뇌이 조약/전문

영어 공식 텍스트: [1920] UKTS 5(Cmd. 522) [1920] ATS 4.
이 버전은 Australasian Legal Information Institute 및 Brigham Young University Library에서 발행한 버전에서 편집되었습니다.

불가리아 왕립 정부의 요청에 따라 1918년 9월 29일 주요 연합국 및 연합국은 평화 조약을 체결하기 위해 불가리아에 휴전 협정을 체결했으며,

연합국과 연합국은 그들 중 일부가 연속적으로 불가리아에 대해 직간접적으로 연루된 전쟁과 1914년 7월 28일 오스트리아-헝가리 제국이 세르비아에 대한 선전포고에서 발원한 전쟁을 동등하게 바라고 있습니다. 1915년 10월 11일 불가리아가 세르비아에 대해 시작하고 독일이 오스트리아-헝가리 제국, 터키 및 불가리아와 동맹하여 수행한 적대 행위는 확고하고 공정하며 지속적인 평화로 대체되어야 합니다.

이 목적을 위해 체약당사국은 전권대표로 다음을 임명했습니다.

정당하고 적절한 형식으로 자신의 모든 권한을 전달한 사람은 다음과 같이 동의했습니다.

현 조약이 발효되면 전쟁 상태가 종료됩니다.

그 순간부터 이 조약의 규정에 따라 연합국 및 연합국과 불가리아 간에 공식 관계가 유지됩니다.


1919년 파리 평화 회담

독일과의 평화 조약은 51개월 동안 지속된 전쟁의 주요 국면을 종식시켰고, 그 범위는 세계적으로 확대되었으며 관련 국가 정부 간의 공식적인 관계가 유지되는 조건을 파괴하거나 변경했습니다. 파리강화회의는 휴전 5개국(오스트리아, 불가리아, 독일, 헝가리, 터키)과 평화 조약을 통해 교전국 간의 관계를 재수립해야 하는 과제에 직면했습니다.

이 회의는 독일, 오스트리아, 불가리아, 헝가리, 터키와 맺은 평화 조약의 조건이 정교화되고 합의되고 서명되는 포럼이었습니다. 절차는 1919년 1월 12일에 시작되었습니다. 가장 넓은 의미에서 회의는 1920년 8월 10일 터키와 평화 조약을 체결하면서 끝났습니다. 좁은 의미에서 회의는 1919년 1월 12일에 외무 장관 회의가 열리면서 종료되었습니다. 1920년 1월 21일, 직접 이해관계가 있는 정부에 대해서만 후속 절차가 진행되었습니다. 일반적으로 절차의 패턴은 각 패국이 구속되는 조건의 초안을 작성하기 위해 승자 회의가 끝난 후 후자 국가의 대표단이 최종 조건에 대한 서면 협상을 위해 참석하는 기간이었습니다. 1919년 5월 7일 평화의 조건이 독일 대표단에게 전달될 때까지 회담은 승자 그룹의 예비 평화 회담이었으며 그 이후 회담의 두 단계는 서로 다른 적국에 대해 겹쳤다.

따라서 평화 회담의 조직은 승자 그룹이 그들의 조건을 정교화하기 위해 마련한 준비를 중심으로 이루어졌습니다. 형식상 모든 평화 조약은 쌍방적이었고, 여러 "첫 번째 부분의 당사자"에는 각 조약의 "두 번째 부분"의 단일 당사자인 각 적국에 대해 전쟁에 참여한 모든 교전국이 포함되었습니다. ".

평화회의는 미국, 대영제국, 프랑스, ​​이탈리아, 일본 대표가 주관하여 “주요 연합국”으로 지정되었습니다. 예비 평화 회담의 절차 규칙 (Foreign Relations, The Paris Peace Conference, 1919, iii, 172) [4 페이지] 다음 조항의 구성원 및 대표 범위를 결정했습니다.

“평화의 조건을 정하기 위해 소집된 회의는 우선 평화 예비선에 의해 그리고 나중에는 확정된 평화 조약에 의해 소집되며 연합군 또는 연합 교전국의 대표를 포함해야 합니다.

“일반적인 이해관계를 가진 교전국(미국, 대영제국, 프랑스, ​​이탈리아, 일본)은 모든 회의와 위원회에 참석해야 합니다.

"특수 이익을 가진 교전국(벨기에, 브라질, 영국령 및 인도, 중국, 쿠바, 그리스, 과테말라, 하이티, 헤자즈, 온두라스, 라이베리아, 니카라과, 파나마, 폴란드, 포르투갈, 루마니아, 세르비아, 시암, 체코-슬로바키아 공화국)에 관한 질문이 논의되는 세션에 참석합니다.

“적국(볼리비아, 에콰도르, 페루, 우루과이)과 외교 관계를 단절한 강대국은 흥미로운 문제가 논의되는 회의에 참석해야 합니다.

“중립강국과 형성 과정에 있는 국가는 일반적 이해관계를 가진 강대국에 의해 소환되면, 그들과 직접적으로 관련된 문제의 검토에 특별히 전념하는 회의에서 구두 또는 서면으로 청문회에 참석해야 합니다. 그런 질문에 관한 한."

  • 주요 연합국 및 연합국—미국, 대영 제국, 프랑스, ​​이탈리아, 일본 정부.
  • 주요 연합국—대영 제국, 프랑스, ​​이탈리아, 일본 정부.
  • 연합국 및 연합국 - 독일과 평화 조약에 서명한 독일을 제외한 모든 국가.
  • 연합국 - 독일과 평화 조약을 체결한 미국 및 독일 이외의 국가 또는 그룹 또는 주요 연합국만을 위해 행동하는 국가.

합의를 대표하는 합의를 도출하기 위해, 그리고 결정해야 할 문제의 양, 규모 및 복잡성 때문에 모든 탐색 작업이 할당된 광범위한 일련의 위원회와 위원회가 구성되었습니다. 1919년 4월 1일에 존재했던 이 기관의 인원 목록만 90페이지를 차지합니다( ibid., 1919, iii, 1). 임무의 성격에 따라 그들은 회원의 대표자이거나 전문가였습니다.

주요 연합국 및 연합국은 미국 평화 협상 위원회를 이끄는 미국 대통령과 다른 4개 주요 대표단의 회의를 통해 광범위한 위원회 작업을 관리했습니다. 그들은 1919년 1월 12일부터 3월 24일까지 10인 위원회로 널리 알려진 윌슨 대통령이 2월 14일 대통령을 떠날 때까지 최고 평의회로서 외무장관들을 만났습니다. 3월 24일 대통령이 돌아올 때까지 독일과의 평화를 위해 일본 대표는 참여하지 않은 4인 회의에서 최종 결정을 내렸습니다. 일본을 대표할 때는 5인의 평의회였다. 1919년 3월 27일부터 6월 25일까지 외무장관 회의(5인 위원회)는 권한 내에서 결정을 내렸습니다. 최고위원회는 윌슨 대통령이 마지막으로 떠난 후 다시 나타났습니다. 1919년 7월 1일부터 1920년 1월 10일까지 5개 정부의 수장 또는 외무장관이 업무를 처리했으며, 미국은 1919년 12월 9일까지 지속적이고 책임감 있게 대표되었습니다. 독일과의 평화 조약 직후 주요 연합국 대표들은 1920년 1월 10일부터 21일까지 정부 수반 회의 또는 외무장관 회의로 회합했습니다. 후자는 대사 회의가 뒤를 이었습니다. 그러나 늦게는 런던 1921년 3월-4월 회의는 정부 수반 회의를 종종 최고 위원회 회의라고 불렀습니다. 더욱이 프랑스어와 영어의 기록은 제목이 다릅니다.

그러나 이 평화회의의 최고 기구가 조직되었지만 위원회나 위원회의 보고와 국가 대표단의 발표에 대한 결정을 내리는 것은 그에게 맡겨졌습니다. 이는 연합국 및 연합국 대표가 작성한 공식 문서에 구체화된 다음 평화 회의의 본회의에서 패배한 국가에 평화 조건으로 제출되었습니다. 이어지는 서면 협상을 통해 모든 이해 당사자가 서명한 평화 조약의 최종 텍스트가 결정되었습니다. 합의의 가장 중요한 문제는 평화 회담의 초기 단계에서 결정되었습니다.

독일의 평화조건이 마련될 즈음에는 평화정착의 주요 문제가 해결되었고, 적국의 특수한 상황에 적용되는 원칙이 남아 있었다. 발효된 4개의 평화 조약은 형식이 유사할 뿐만 아니라 문서의 많은 부분에서 수정을 가하여 동일합니다(비교 표, p. 36 참조). 오스트리아와의 평화 조약의 381개 조항 중 약 290개와 8개의 부속서가 독일과의 조약 조항을 반복했습니다. 헝가리와의 조약은 독일에 적용되는 규정에서 차용한 것보다 더 많았고 불가리아와의 조약은 다소 적었습니다.

  • 독일 . "평화의 조건"은 1919년 5월 7일 본회의에서 독일 대표단에게 전달되었습니다. 얼마간의 서면 협상이 이어졌습니다. 독일 대표단은 5월 29일 “평화 조건에 대한 관찰”을, 6월 16일에는 “연합국 및 연합국의 회신”을 전달했다. 독일 내각 위기와 최후 통첩 형식의 날카로운 서신 오스트리아 대공 페르디난트 암살 5주기인 6월 28일 조약에 서명하기 위해 새로운 대표단을 베르사유로 데려왔다. 독일의 비준서는 7월 12일에 기탁되었지만 미국의 의도에 대한 불확실성으로 인해 미국 없이 조약의 발효가 1920년 1월 10일까지 지연되었습니다.
  • 오스트리아 . 오스트리아 대표단은 1919년 6월 2일에 소집되어 7월 20일에 "평화 조건"을 받았으며 8월 6일에 "관찰"을 제출했습니다. 그 평화 조약은 9월 10일 Saint-Germain-en-Laye에서 서명되었습니다. , 1919, 1920년 7월 16일 발효.
  • 불가리아 . 불가리아 대표단은 1919년 9월 19일 "평화 조건"을 받았고 10월 25일에 "관찰"을 했습니다. 평화 조약은 11월 27일 뇌이 쉬르 센에서 조인되어 1920년 8월 9일 발효되었습니다.
  • 헝가리 . 헝가리의 "평화 조건"은 1920년 1월 15일 날짜로 작성되었으며 "관찰"은 2월 20일에 제출되었습니다. 최종 형태의 평화 조약은 5월 6일 헝가리에 제출되었고 6월 4일 트리아농에서 서명되었습니다. 1920년, 1921년 7월 26일 발효.
  • 칠면조 . 터키와의 평화 조약은 체결된 회의의 마지막 주요 문서였습니다. 1920년 1월 10일 독일과의 평화 조약이 발효되었을 때 최후의 패배한 교전국과 이 조약을 체결하기 위한 잠정적 준비만 이루어졌습니다. 2월 12일에서 4월 10일 사이에 69회의 회의와 4월 18일에서 26일 사이에 산레모에서 17회의 회의가 있었고 5월 11일에 터키 대표에게 전달되었습니다. 6월 25일의 "관찰"은 7월 7일 스파에서 고려되었으며 ”는 1920년 8월 10일에 세브르에서 서명되었지만 발효되지는 않았습니다. 터키와의 평화는 결국 1923년 로잔 회의에서 협상된 17개의 문서로 체결되었으며 주요 조약은 1923년 7월 24일에 서명되어 1924년 8월 6일에 발효되었습니다.

미국이 취하게 될 입장에 대한 불확실성으로 인해 합의 자체의 일정과 이후 단계가 영향을 받았습니다. 미국의 참여를 기다리지 않았다면 1919년 10월 중순까지 독일과의 평화 조약을 발효할 수 있었을 것이며, 결과적으로 전체 정착지의 다른 부분에 대한 조치를 가속화할 수 있었을 것입니다. 최고 위원회는 11월 1일 독일 대표단에게 5일 통지에 따라 조약 발효식에 참석할 준비를 하라고 조언했으며 자체적으로 10일로 계산했습니다. 11월 19일 미국 상원이 조약에 반대표를 던지면서 12월 1일로 연기되었습니다. 독일 대표단과 조약의 일부 수정이 “위원회에 미국 대표단 부재에 대한 보상으로 발생해서는 안 되는 것”에 대한 논쟁이 이어졌습니다. ". "연합국" 없이 주요 연합국 및 연합국에 대해 조약을 발효하는 문제는 1920년 1월 9일까지 최고 위원회를 걱정했습니다. 첫 번째 비준서 기탁에 필요한 절차는 다음 날 실행되었습니다.

독일과의 평화 조약이 발효될 당시 평화 회의가 해산 중이었기 때문에 독일과의 조약 조항의 해석 및 집행을 조정하는 잠정 위원회는 더 이상 적절한 조치를 취하지 못했습니다. 그 임시적 성격은 1919년 7월 2일 최고 위원회의 승인으로 이해되었으며, 그 위원회는 현재의 문제를 전달할 권한이 부여될 수 있는 지속적인 기관의 창설에 일찍 관심을 기울였습니다.

이 기관은 독일, 오스트리아, 불가리아, 헝가리와의 평화 조약이 발효된 후 연합국 및 연합국의 주요 역할을 한 대사 회의였습니다. 이것은 1919년 7월 23일 평화 회의의 최고 위원회에 대한 조약 조항 실행 위원회에서 제안한 미국의 제안에서 시작되었습니다. 이 계획은 7월 28일 최고위원회의 승인을 받았고 12월 13일 최고위원회의 의결로 실행에 옮겼다.

1920년 1월 21일 외무장관 회의는 그 결의에 의해 설치된 위원회를 "대사 회의"라고 부르고 파리에 있는 대사들을 최고 위원회가 보유한 "전권"에 투자하기로 결정했습니다. 이 기구는 터키와의 평화 조약으로 인해 발생하는 문제에 대한 관할권이 부여되지 않았습니다. 마지막으로 결정된 바와 같이 대사 회의의 기능은 평화 조약의 해석과 집행에 관한 문제를 포함합니다. 항공 통제와 라인 강 좌안 또는 같은 성격의 다른 영구 기관을 위한 것" 이 회의는 1920년 1월 26일에 첫 회의를 열고 1931년 3월 30일까지 327회의 정기 회의에서 2,957건의 결의안을 채택했습니다. 파리 오르세의 키(Quai d'Orsay)에서 개최되었습니다. 벨기에는 1920년 3월 이후 벨기에 질문에 허용되었다. 프랑스 대표가 주재하고 영국, 이탈리아, 일본 대사가 위원으로 앉았고, 미국 대사는 간헐적 "옵서버"로 참석했다.

1919년 12월 13일 정부 수반의 결정에 따라 1931년 3월 16일 해산될 때까지 조약 실행에 관한 군사적 문제를 다루는 연합군 군사 위원회 "베르사유"가 이 회의와 협력했습니다. 회의에는 다른 도움이 있었습니다. 그것은 조언과 보고를 위해 4개 주요 국가의 해군 고문에게 요청했고, 경계 및 영토 문제와 관련하여 이를 지원하기 위해 기술 지리 위원회를 설립했습니다. 철도기술위원회, 재정위원회, 편집위원회가 각자의 분야에서 회의를 주관했다.

대사 회의의 조치는 4가지 형태로 이루어졌습니다. (1) 결의, 회의에 대표된 정부만이 의문을 제기할 수 있는 항소 없는 효과적인 결정 (2) 선언, 전임의 일반 정책을 포함하는 보다 엄숙한 행동 - 동맹국 (3) 대사와 국가 전권대사가 서명한 의정서로, 조약 적용 문제가 규제되었습니다. (4) 회의 의사록.


Neuilly 조약 및 의정서 미합중국, 대영제국, 프랑스, ​​이탈리아 및 일본. - 역사

파트 V, 섹션 II, 181~197조에 대한 참고 사항

평화 조약의 해군 조항은 1914~18년의 전쟁 이전에 우세했던 해군 군비 경쟁에서 독일을 제거했습니다. 그 기간 동안 영국은 "양국의 기준"을 유지하려고 노력했습니다. 1920년 3월 17일 해군 제1독자는 "하나의 권력 기준"을 발표했습니다(House of Commons, Debates, 5th series, 126, col. 2301). 그 주소에서 그는 이렇게 말했습니다.

"우리 해군은 우리 해군에 근접한 유일한 해군이라는 사실에서 매우 운이 좋았습니다. 우리 해군은 우리 사이의 군비 경쟁에 대한 아이디어가 다음과 같은 방식으로 연합되어 있습니다. 간단히 말해서, 우리 모두와 여기 있는 우리 모두에게 역겹습니다. 그리고 저는 지금 해군 위원회뿐만 아니라 정부를 위해 말합니다. , 그것은 우리 각자가 다른 모든 국가들에 대해 보유하고 있는 해군력의 충분한 한계를 줄이는 방향일 가능성이 높습니다. 이것이 폐하 정부의 해군 정책의 기초입니다.”

1921년 3월 12일 해군 정책에 관한 각서에서 초대 해군 제독은 다음과 같이 말했습니다.

"추정은 정책에 기초할 수 밖에 없으며, 내 전임자가 1920년 3월 17일 하원에서 발표한 바와 같이 정부의 해군 정책은 "일권력 기준"을 유지하는 것입니다. 즉, 우리 해군이 다른 강대국보다 힘이 열등해서는 안 된다는 것입니다.”

전쟁 중 해군의 대규모 확장은 전후 필요 이상의 물자 유산을 남겼습니다. 미국에서는 군비를 제한하여 경비를 줄이려는 강한 의지가 있었고, 이는 의회 결의안 통과와 여론 표명으로 증명되었다. 대통령은 해군무장제한회의를 소집하여 영국, 미국, 일본, 프랑스, 각각 이탈리아. 1922년 2월 6일 워싱턴에서 서명된 이 해군 무장 제한 조약(Treaty Series 671 43 Stat. 1655 Treaties, Conventions, etc., 1923–37, iv , 4889)은 1923년 8월 17일에 발효되었으며 1936년 12월 31일까지 유효하기로 되어 있었다.

1922년 국제 연맹의 후원 하에 로마에서 열린 회의에서는 워싱턴 조약의 원칙을 해군 군비에 적용하려는 시도가 있었지만 결과는 없었습니다. 1925년 국제연맹은 군축회의 준비위원회를 설립했고 1927년 미국 대통령은 제네바에서 해군무장제한회의를 소집했다. 전쟁 선박. 그 회의는 목적을 달성하지 못한 채 1927년 8월 24일에 폐회했습니다.

이러한 노력의 연속으로 1930년 4월 22일 런던에서 해군력 제한 및 축소에 관한 조약이 체결되어 10월에 미국, 영국 및 기타 대영제국 및 일본에 대해 발효되었습니다. 27, 1930 (Treaty Series 830 46 Stat. 2858 Treaties, Conventions, etc., 1923–37, iv, 5268). 이 조약은 교체를 규정하고 표준 배수량을 결정하기 위한 규칙을 수립했으며 군함의 처분을 규정했습니다. 1922년에 채택된 비율과 약간 다른 순양함, 구축함 및 잠수함에 대한 제한을 수정했습니다. 4부를 제외한 조약은 1936년 12월 31일에 종료되었습니다. 프랑스와 이탈리아는 이 조약의 당사자가 되지 않았습니다. 5:3 비율에 불만을 품게 된 일본은 1922년과 1930년 조약을 모두 파기할 의사를 2년 전에 통보했습니다.

한편, 제네바에서 열린 군축준비위원회 회의는 군축협약 초안을 개발 중이었으며, 군축협약 초안은 1930년 12월 9일에 개최된 군비감축회의의 심의를 위해 완성되었다. 1932년 2월 2일. 이 초안에서 1922년과 1930년 조약에서 합의된 원칙은 해군 무장에 관한 부분의 기초였습니다. 그 두 조약은 세계 해군 무장의 약 10분의 9 사이의 비율을 통제했으며, 많은 기술적 문제와 복잡한 문제가 있었지만 59개 참가국 모두의 함정에 관련된 원칙을 조정하는 것은 본질적으로 어려운 문제로 간주되지 않았습니다. 해군 무장에 대한 존중이 제기되었습니다. 유럽의 지상군비와 관련된 군비감축회의가 직면한 고유한 어려움.

일본이 1934년 12월에 1922년 및 1930년 조약을 폐기하고 1936년 12월 31일에 발효되면서 새로운 상황이 발생했습니다. 1935년 3월 독일은 징병제를 도입하고 공중 무장 프로그램. 1935년 6월 18일 영국은 독일과 독일 해군의 미래 전력을 영연방 해군 총력의 35%로 영구적으로 고정하는 협정을 체결했으며, 잠수함을 제외한 군함 범주에 적용됩니다. 영국 정부에 사전 통지 및 논의가 이루어지지 않는 한 영국 톤수의 45%를 초과할 수 없습니다(영국, 조약 시리즈 No. 22(1935), Cmd. 4953).

1922년과 1930년 조약에 규정된 해군 군비 통제 시스템을 재건하기 위해 런던에서 회의가 소집되었고 일본은 탈퇴했습니다. 이어진 해군 무기 제한 조약은 1936년 3월 25일에 체결되어 1942년 12월 31일까지 미국, 프랑스, ​​영연방(남아프리카 공화국 및 아일랜드 연합 제외)에 발효되었습니다. 1937년 7월 29일 (조약 시리즈 No. 919 50 Stat. 1363 Treaties, Conventions, etc., 1923–37, iv, 5548). 1938년 4월 16일 로마에서 서명된 의정서와 첨부된 각서 교환으로 구성된 영국과 이탈리아 간의 협정은 두 국가 관계의 여러 단계를 다루었으며, 그 중 이탈리아는 3월 25일 조약에 가입했습니다. 1936년(영국, 조약 시리즈 No. 31(1938), 명령 5726), 1938년 12월 2일 발효.

1936년 조약은 질적 제한의 원칙에 따라 작성되었으며 배수량, 범주 및 선박의 ​​연령에 대한 합의된 정의에 따라 여러 범주의 선박에 대한 최대 톤수와 함포 구경을 제한했습니다. 1922년과 1930년의 만료되는 조약처럼 양적 제한을 규정하지 않았지만 건물 및 획득 프로그램에 관한 사전 통지 및 정보 교환을 규정했습니다.

1937년 7월 17일 영국은 독일 정부 및 소비에트 사회주의 공화국 연방과 1936년 조약에 의거해 군비의 제한과 해군 건조에 관한 정보 교환을 규정하는 협정에 서명했습니다. 독일과 소련의 특수한 상황(영국, 조약 시리즈 Nos. 2 및 17(1938), Cmd. 5637, 5679). 둘 다 1937년 11월 4일에 발효되었으며 1942년 12월 31일까지 유효하도록 규정되었습니다. 1938년 4월 27일에 영국은 폴란드와 유사한 협정에 서명하여 1938년 11월 22일에 발효되었습니다(영국, 조약 시리즈 No. 1(1939), 명령 5916). 1938년 12월 21일 영국은 덴마크, 핀란드, 노르웨이, 스웨덴과 유사한 협정을 체결했지만(United Kingdom, Misc. No. 6 (1939), Cmd. 5999) 발효되지는 않았습니다.

1938년 미국, 프랑스, ​​영국 해군 당국은 1934년 이후 모든 해군 협정에서 탈퇴한 일본 정부가 1936년 조약에 의해 고정된 35,000톤 한도를 초과하여 주력함을 건조하고 있다는 결론에 도달했습니다. . 따라서 세 정부는 1936년 3월 25일 조약 제4조를 수정한 의정서를 45,000톤(45,750미터톤)으로 제한하고 16문의 함포 최대 구경을 확인하는 의정서를 체결했습니다. 인치(Executive Agreement Series 127 United Kingdom, Treaty Series No. 43(1938), Cmd. 5781). 영국은 1938년 6월 30일 독일과 동일한 의정서에 서명했으며(영국, 조약 시리즈 No. 56(1938), Cmd. 5834) 1938년 7월 6일 소련과 동일한 의정서에 서명했습니다(동일한 의정서, No. 39( 1939), Cmd. 6074), 그리고 1938년 7월 22일 폴란드와 (ibid., No. 2, (1939), Cmd. 5917), 변경 사항은 12월에 덴마크, 핀란드, 노르웨이, 스웨덴.

1936년 3월 25일 조약의 제25조는 "확대", 즉 [페이지 341] 즉, 체약당사자가 "고려하는 경우 및 범위 내에서" 조약의 제한 및 제한에서 벗어날 수 있는 권리를 제공합니다. 그의 국가 안보 요구 사항을 충족하기 위해 필요한 그러한 출국". 미국은 1938년 3월 31일 이 조항의 혜택을 받기 위해 필요한 통지를 했으며, 이는 "일본 정부가 현재의 해군 건설 또는 미래 건설 계획에 관한 정보 제공을 선택하지 않았다"는 사실에 비추어 조약의 제한 및 제한에 부합하지 않는 건설 보고에 관한 것. 영국과 프랑스 정부는 스스로 이 의정서를 받아들였습니다.

1939년 4월 28일 독일은 1938년 4월 17일의 협정과 1938년 6월 30일의 영국과의 의정서를 폐기했다. 독일 총통은 독일 의회 연설과 협정을 비난하는 각서에서 "확실한 기반에 대한 명확하고 범주적인 이해"가 바람직하다고 밝혔습니다. 6월 23일 영국의 답변은 "독일 정부가 유효 기간 동안 새로운 협정을 폐기하거나 수정하는 형태의 조치가 양 당사자의 동의를 받아야 함을 보장하는 방법을 알고 싶다"는 바람으로 마무리되었습니다. (독일, Auswärtiges Amt, 1939, No. 2, Documents on the Origin of the War, Nos. 294, 295 United Kingdom, Documents Concerning German-Polish Relations and the Outbreak of Hostilities between Great Britain and Germany on September 3, 1939, 21, 22, 24, 기타 9(1939), 명령 6106).

전쟁이 발발하자 폴란드와 소련에 영국에 관한 한 협정에 따른 모든 의무의 중단을 통보했습니다.

  • Deutschland 또는 Lothringen 유형의 전함 6척,
  • 경순양함 6척,
  • 구축함 12척,
  • 12척의 어뢰정,

또는 제190조에 규정된 바에 따라 이를 대체하기 위해 건조된 동수의 선박.

잠수함은 포함되지 않습니다.

이 조약에 상반되는 규정이 있는 경우를 제외하고 다른 모든 군함은 예비로 배치되거나 상업적 목적으로 사용되어야 합니다.

1935년 6월 18일, 영국과 독일은 협정을 체결하여 그들이 관련되는 한 조약의 181-197조를 무효화하고 다른 국가에 대해 기술적으로 유효하기 때문에 해당 조항과 일치하지 않는 독일 해군 무장 수준을 승인했습니다. 평화 조약의 당사자. 사실 독일은 조약과 상관없이 몇 년 동안 해군을 구축해왔다. 이 협정은 독일 함대의 총 톤수와 영연방 해군의 총 톤수 사이에 35:100의 비율로 "영구적인 관계"를 수립했으며 잠수함 비율은 45:100으로 고정되었습니다. 국가 조약 시리즈, p. 9). 독일 함대를 해군 무장을 제한하는 현행 조약과 연관시키는 협정은 영국이 유럽 국가를 기존의 해군 제한 시스템 내로 가져오려는 여러 국가 중 첫 번째 협정이었습니다(ante, p. 339 참조). 그러나 독일은 1939년 4월 28일에 전체 협정을 비난했다.

제193조에 규정된 지뢰 탐지가 완료될 때까지 독일은 주요 연합국 및 연합국 정부가 정한 수의 지뢰 탐지 선박을 취역할 것입니다.

이 조약의 발효로부터 2개월의 기간이 만료된 후 함대의 배치, 해안 방어, 신호 스테이션, 관리 및 기타 육상 서비스를 포함한 독일 해군의 총 인원은 15,000명을 초과할 수 없습니다. , 모든 등급과 군단의 장교와 남성을 포함합니다.

경찰관과 영장관의 총 병력은 1,500명을 초과할 수 없습니다.

이 조약의 발효로부터 2개월 이내에 위의 병력을 초과하는 인원은 해산된다.

해군과 관련된 해군, 군단 또는 예비군은 위의 병력에 포함되지 않고 독일에서 조직될 수 없습니다.

1921년 3월 23일의 독일 법은 함대의 규모에 관한 조약의 조항을 구체화했습니다.

현 조약이 발효된 날부터 독일 항구에 있지 않은 모든 독일 수상 전함은 독일에 속하지 않으며 독일은 이에 대한 모든 권리를 포기합니다.

1918년 11월 11일 휴전 협정에 따라 연합군 및 연합국의 항구에 억류되어 있는 선박은 최종적으로 항복을 선언합니다.

현재 중립 항구에 억류되어 있는 선박은 주요 연합국 및 연합국 정부에 항복할 것입니다. 독일 정부는 현 조약이 발효되면 중립국에 그 취지를 통보해야 합니다.

이 조약이 발효된 후 2개월 이내에 아래에 열거된 독일 수상 전함은 상기 열강이 지시하는 연합 항구에서 주요 연합국 및 연합국 정부에 항복할 것입니다.

이 조약이 발효된 후 2개월 이내에 아래에 열거된 독일 수상 전함은 상기 열강이 지시하는 연합 항구의 주요 연합국 및 연합국에 항복할 것입니다.

이 군함은 1918년 11월 11일 휴전 협정 XXIII조에 규정된 대로 무장 해제됩니다. 그럼에도 불구하고 모든 함포는 선상에 있어야 합니다.

올덴부르크. 포젠.
튀링겐. 베스트팔렌.
오스트프리슬란트. 라인란드.
헬고랜드. 나소.

스테틴. 슈트랄준트.
단치히. 아우크스부르크.
뮌헨. 콜베르그.
뤼벡. 슈투트가르트.
[344쪽]

그리고 추가로 주요 연합국 및 연합국 정부가 선택한 42척의 현대식 구축함과 50척의 현대식 어뢰정.

독일은 "필요한 재정적 조치를 유보한 상태에서 185조에서 요구하는 수상함뿐만 아니라 전선의 모든 선박을 인도할 준비가 되어 있었다"(Foreign Relations, The Paris Peace Conference, 1919, vi, 821) .

연합군은 독일의 제안을 받아들이기를 거부했습니다(ibid., p. 956).

1918년 11월 11일 휴전 협정 XXIII항에 따라 독일은 순양함 6척, 전함 10척, 경순양함 8척, 현대식 구축함 50척을 연합군과 미국의 감시하에 두기로 했습니다. 스카파 플로우(Scapa Flow)의 거대한 도로가 억류 장소로 지정되었고 독일 제독의 직속 하에 해골 승무원이 배를 정박했습니다.

1919년 6월 21일, 배에 탑승한 독일 선원들은 독일 제독의 명령에 따라 시콕을 열었고 모든 헐크는 침몰했습니다. 독일 제독은 정전이 6월 21일 정오에 만료된다는 믿음으로 행동했다고 주장했습니다. 그 믿음은 1919년 2월 16일 협약 이후 아무런 근거도 없었습니다. 그리고 관련국은 3일 전에 통지하지 않은 상태에서 연장 기간을 종료할 수 있는 권리를 가지고 있습니다.

6월 25일 평화회의 의장은 독일 정부에 이러한 정전협정 위반에 대한 주의를 촉구했으며, 적대행위 재개의 결과적인 권리를 행사하지 않으면서 연합국 및 연합 정부가 다음과 같은 조치를 취할 것이라고 독일에 알렸습니다. 적절하다고 판단됨.

이 문제는 1920년 1월 10일 조약 비준서 기탁 시 독일을 대신하여 서명된 의정서에 의해 해결되었습니다. 해당 의정서의 관련 조건은 다음과 같습니다(영국, 최고 이사회와 최고 위원회 간의 의정서 및 서신 1920년 1월 10일부터 1920년 7월 17일까지의 대사, 독일 정부 및 독일 평화 대표단 회의, Respecting the Treaty of Versailles of June 28, Misc. No. 15, Cmd. 1325, p. 7):

“마지막으로 연합군과 연합국이 정전 협정을 이행하지 않는 다른 위반과 Scpa Flow에서 독일 함대의 파괴, U.C. 48 페롤 앞바다와 북해에서 항복을 위해 영국으로 가는 특정 잠수함의 파괴, 독일은 다음과 같이 착수한다.

"NS. 독일 자산인 모든 플로팅 도크, 플로팅 크레인, 예인선 및 준설선의 전체 목록을 현재 프로토콜 서명 후 10일 이내에 전달합니다. 평화 조약 제209조에 언급된 해군 연합군 통제 위원회에 전달될 이 목록은 1918년 11월 11일에 독일 정부에 속했거나 독일 정부가 속한 자료를 명시할 것입니다. 그 당시 중요한 관심을 가지고 있었습니다.

"씨. 스카파 플로우에서 침몰한 전함의 승무원을 구성하고 현재 주요 연합국 및 연합국에 억류되어 있는 장교와 병사는 평화 조약 제228조에 의해 항복이 규정된 사람들을 제외하고 다음과 같이 됩니다. 독일이 위의 A항과 B항의 규정을 이행했을 때 늦어도 본국으로 송환됩니다.

"NS. 구축함 B.98은 평화 조약 185조에 의해 인도되는 42척의 구축함 중 하나로 간주됩니다.

“2. U.C.의 파괴에 대한 보상으로 잠수함 U.137 및 U.138의 엔진과 모터를 현 의정서 서명일로부터 10일 이내에 인도할 것. 48.

"삼. 1920년 1월 31일 이전에 연합국 및 관련 정부에 수출된 항공 자재의 가치를 항공 연합국 통제 위원회에서 결정하고 통지할 평가에 따라 지불합니다. 평화조약 제210조에 언급되어 있다.

이 조약이 발효되면 독일 정부는 주요 연합국 정부의 감독 하에 현재 건조 중인 모든 독일 수상 전함의 해체를 착수해야 합니다.

아래 나열된 독일 보조 순양함과 함대 보조함은 무장 해제되어 상선으로 취급됩니다.

중립국에서 인턴:

베를린. 세이들리츠.
산타페. 요크.

독일에서 :

양막. 퓌르스트 뷜로.
앤스왈드. 거트루드.
보스니아. 키고마.
코르도바. 루기아.
카셀. 산타 엘레나.
다니아. 슐레스비히.
리오 네그로. 뫼베.
리오 파르도. 시에라 벤타나.
산타 크루즈. 켐니츠.
세화벤. 에밀 게오르크 폰 슈트라우스.
졸링겐. 합스부르크.
슈타이거발트. 유성.
프랑켄. 월트라우트.
건도마. 샤른호르스트.

독일 함대 1의 배치

Scpa Flow에서 침몰 대 브리튼 섬 프랑스 이탈리아 일본 미국 다른
전함 10 5 1 2 1 19
전투순양함 5 5
경순양함 5 6 5 3 1 1 21
지도자와 파괴자 39 12 3 4 3 61
어뢰정 38 12 50

스카파 플로우에서 침몰한 배는 결국 인양됐다. 모든 전함과 전투 순양함은 해체되었습니다. 경순양함 중 프랑스는 Königsberg(Metz), Regensburg(Strasbourg), Stralsund(Mulhouse) 및 Kolberg(Colmar)를 함대에 통합했으며 이탈리아는 Pillau, Graudenz(Ancona) 및 Strassburg를 통합했습니다. 프랑스와 이탈리아는 각각 1명의 소대장을 유지했다. 프랑스는 8척의 구축함을, 이탈리아는 2척의 구축함을 통합했습니다. 브라질과 폴란드는 경찰용으로 각각 6척의 어뢰정을 받았습니다.

본 조약이 발효된 후 1개월이 만료되면 관형 도크를 포함한 모든 독일 잠수함, 잠수함 구조 선박 및 잠수함용 도크는 주요 연합국 및 연합국 정부에 인도되어야 합니다.

이러한 잠수함, 선박 및 부두 중 정부가 자체 권한으로 진행하거나 예인하기에 적합하다고 간주하는 이러한 잠수함, 선박 및 부두는 표시된 대로 연합군 항구로 독일 정부에 의해 반입됩니다.

나머지 부분과 건설 중인 부분은 해당 정부의 감독 하에 독일 정부에 의해 완전히 분할됩니다. 이 조약이 발효된 후 최대 3개월 이내에 해체가 완료되어야 합니다.

수상함이나 잠수함, 해병대를 불문하고 모든 종류의 독일 군함의 해체로 인해 발생하는 물품, 기계 및 자재는 순수한 산업적 또는 상업적 목적을 제외하고는 사용할 수 없습니다.

외국에 판매하거나 처분할 수 없습니다.

독일은 이 조약 제181조에 규정된 위임된 부대를 대체하기 위한 군함 이외의 군함을 건조하거나 획득하는 것이 금지되어 있습니다.

위와 같은 교체 목적의 군함은 다음 배수량을 초과할 수 없습니다.

기갑 선박 10,000톤,
경순양함 6,000톤,
파괴자 800톤,
어뢰정 200톤.

선박이 분실된 경우를 제외하고, 다른 등급의 부대는 진수일로부터 계산하여 전함 및 순양함의 경우 20년, 구축함 및 어뢰정의 경우 15년의 기간이 끝날 때만 교체되어야 합니다. 배의.

1928년 6월 독일은 첫 번째 Panzerschiffe를 건조했는데, 이는 "포켓 전함"으로 알려지게 된 이유는 10,000톤의 제한 톤 내에서 전기 용접된 선체 및 중량 절감 방법과 같은 특수 유형의 건조가 설계자들을 가능하게 했기 때문입니다. 장갑과 무장을 전함과 견줄 만큼의 타격력으로 증가시키는 것. 1931년에 이 유형의 첫 번째 장갑함이 진수되었습니다.

독일에서는 상업적인 목적으로도 잠수함을 건조하거나 획득하는 것이 금지됩니다.

독일에서는 상업적인 목적으로도 잠수함을 건조하고 획득하는 것이 금지됩니다.

독일 함대의 위임을 받은 전함은 주요 연합국 및 연합국에 의해 고정된 무기, 탄약 및 전쟁 물자의 허용량만을 승선하거나 예비해야 합니다.

독일 함대의 위임을 받은 전함은 주요 연합국 및 연합국에 의해 고정된 무기, 탄약 및 전쟁 물자의 허용량만 승선하거나 예비해야 합니다.

위와 같이 수량을 결정한 후 1개월 이내에 기뢰와 어뢰를 포함한 모든 종류의 무기, 군수품 및 군수품이 현재 독일 정부의 수중에 있고 상기 수량을 초과하여 독일 정부에 인도되어야 합니다. 상기 권한은 그들에 의해 표시되는 장소에서. 그러한 무기, 탄약 및 전쟁 물자는 파괴되거나 쓸모없게 될 것입니다.

다른 모든 재고, 창고 또는 무기, 군수품 또는 모든 종류의 해군 전쟁 물자는 금지됩니다.

이러한 물품을 독일 영토에서 제조하여 외국으로 수출하는 것은 금지됩니다.

독일 영토에서 제조 및 이러한 물품을 외국으로 수출하는 것은 금지됩니다.

이 조약이 발효되면 독일은 즉시 그리니치 동경 4°00′ 동쪽으로 북해의 다음 지역에 있는 지뢰를 소탕할 것입니다.

(1) 위도 53°00′ N.과 59°00′ N.의 평행선 사이. (2) 위도 60°30′ N.의 북쪽으로.

독일은 이 지역을 지뢰로부터 보호해야 합니다.

독일은 또한 주요 연합국 및 연합국 정부가 궁극적으로 통지할 수 있는 발트해 연안 지역을 청소하고 지뢰를 제거해야 합니다.

독일 해군의 인원은 장교의 경우 최소 연속 25년 동안, 하사관 및 병사의 경우 연속 12년 동안 자발적 계약에 의해 완전히 모집되어야 합니다.

복무 기간이 만료되기 전에 어떤 이유로든 퇴원한 사람들을 대체하기 위해 고용된 인원은 이 절(제183조)에 명시된 총계의 연간 5%를 초과할 수 없습니다.

해군 제대 인원은 어떠한 종류의 해군 또는 군사 훈련을 받거나 해군 또는 육군에서 추가 복무를 수행해서는 안 됩니다.

제대하지 않은 독일 해군에 소속된 장교는 충분한 이유가 있는 경우를 제외하고 45세까지 복무해야 합니다.

독일 상선의 장교나 사람은 해군에서 훈련을 받을 수 없습니다.

모든 국가에 발트해 연안으로의 자유로운 통행을 보장하기 위해 독일은 위도 55°27′ N.와 54°00′ N.과 경도 9°00′ E.와 16°00 사이로 구성된 지역에 요새를 건설하지 않습니다. ' E. 그리니치 자오선의 동쪽, 북해와 발트해 사이의 해상 경로를 지휘하는 어떤 포도 설치하지 마십시오. 현재 이 지역에 존재하는 요새는 연합 정부의 감독 하에 연합 정부가 정하는 기간 내에 철거되고 총포가 제거됩니다.

독일 정부는 발트해와 북해 사이의 수로 및 인접 해역에 관하여 현재 소유하고 있는 주요 연합국 및 연합국 정부의 처분에 따라야 합니다.

제3부(유럽에 대한 정치 조항) 및 제195조의 XIII절(Heligoland)에 언급된 것을 제외하고 현재 독일 해안에서 50km 이내에 또는 그 해안에서 떨어진 독일 섬에 설치된 모든 요새 공사 및 요새는 다음으로 간주됩니다. 방어적 성격을 띠고 기존 상태를 유지할 수 있습니다.

이 한도 내에서 새로운 요새를 건설할 수 없습니다. 이러한 방어 시설의 무장은 총포의 수와 구경과 관련하여 이 조약의 발효일에 배치된 것을 초과할 수 없습니다. 독일 정부는 그 세부 사항을 모든 유럽 정부에 즉시 전달합니다.

이 조약의 발효로부터 2개월의 기간이 만료되면 이러한 총에 대한 탄약 재고는 4.1인치 이하 구경에 대해 개당 최대 1,500발로 감소되고 유지되어야 합니다. 더 높은 구경의 경우 조각당 500발입니다.

알란드 제도의 요새화와 기타 군사 시설의 철거에 관한 독일, 핀란드, 스웨덴 정부 간의 협정이 1918년 12월 30일 스톡홀름에서 서명되어 1919년 3월 28일 발효되었습니다(113 영국 및 외국 논문, p. 993).

허용된 요새 라인에 대한 설명은 180조에 대한 주석을 참조하십시오.

이 조약이 발효된 후 3개월 동안 나우엔, 하노버 및 베를린에 있는 독일의 고출력 무선 전신국은 해군, 군사 또는 정치적 관심 문제에 관한 메시지를 독일 또는 국가에 전송하는 데 사용되지 않습니다. 주요 연합국 및 연합국 정부의 동의 없이 전쟁에서 독일과 동맹을 맺었습니다. 이들 방송국은 상업적 목적으로 사용될 수 있지만, 사용될 파장을 결정할 상기 정부의 감독하에만 가능합니다.

같은 기간 동안 독일은 자국 영토나 오스트리아, 헝가리, 불가리아 또는 터키 영토에 더 이상 고출력 무선 전신국을 건설하지 않습니다.


제3장: 기타 조항

제21조

이 조약의 기간 동안 해상 방어에 관한 체약국의 국가 안보 요건이 상황의 변화에 ​​의해 그 국가의 견해로 실질적으로 영향을 받는 경우 체약국은 그러한 요청에 따라 권한, 상호 합의에 의한 조약 및 수정 조항의 재검토를 목적으로 회의를 소집합니다.

가능한 기술 및 과학 발전의 관점에서, 미국은 다른 체약국과 협의한 후, 발효로부터 8년이 지난 후 가능한 한 조속히 소집되는 모든 체약국의 회의를 주선한다. 현재 조약은 그러한 발전을 충족하기 위해 조약에서 어떤 변경이 필요한지 고려합니다.

제22조

어느 체약당사국이 자국의 국가안보의 해군방어에 영향을 미친다고 생각하는 전쟁에 참가할 때마다, 그 국가는 적대행위 기간 동안 다른 체약당사국에 통고한 후 제 조에 따른 의무 이외의 이 조약에 따른 의무를 정지할 수 있다. XIII 및 XVII. 단, 그러한 강국은 비상사태가 그러한 정지를 요구할 정도의 성격임을 타방 체약당사국에 통지해야 한다.

나머지 체약당사국은 그러한 경우에 그들 사이에서 조약에서 어떤 일시적인 수정이 이루어져야 하는지에 관해 합의하기 위해 함께 협의한다. 그러한 협의가 각 강국의 헌법적 방법에 따라 정당하게 이루어진 합의를 도출하지 못하는 경우, 상기 체약국 중 어느 일방은 다른 체약국에 통고함으로써 적대행위 기간 동안 이 조약에 따른 의무를 정지할 수 있다. 제13조 및 제17조에 따른 것 이외.

적대행위가 중단되면 체약국은 회의에서 만나 수정 사항이 있는 경우 이 조약의 규정을 수정해야 합니다.

제23조

이 조약은 1936년 12월 31일까지 유효하며, 어느 체약국도 조약 종료일로부터 2년 전에 조약을 종료할 의사를 통지하지 않은 경우 발효일로부터 2년이 만료될 때까지 계속 유효합니다. 일방 체약당사국이 종료통고를 하는 일자, 그 일자에 조약은 모든 체약당사국에 대하여 종료된다. 그러한 통고는 서면으로 통일국 정부에 전달되어야 하며, 통일국 정부는 통고의 인증 사본을 즉시 다른 국가에 전송하고 접수 일자를 통보한다. 통지는 제공된 것으로 간주되며 해당 날짜에 발효됩니다. 미합중국 정부가 종료를 통고하는 경우, 그러한 통고는 다른 체약국의 워싱턴에 있는 외교대표에게 전달되어야 하며, 통고는 제공된 것으로 간주되고 발효된다. 해당 외교대표에게 전달된 날짜.

어느 강국에 의한 종료 통고가 발효된 날로부터 1년 이내에 모든 체약국은 회의에서 회합한다.

제24조

이 조약은 체약국이 각자의 헌법적 방법에 따라 비준하고 모든 비준이 기탁된 일자에 발효되며 워싱턴에서 가능한 한 빨리 이루어집니다. 미합중국 정부는 다른 쪽 체약당사국에 procgraves-verbal 비준서 기탁.

프랑스어 및 영어 텍스트가 모두 정본인 이 조약은 미합중국 정부의 기록 보관소에 기탁된 상태로 유지되며, 이 조약의 정식 인증 사본은 해당 정부에 의해 다른 체약국에 전달됩니다.

믿음으로 위에 언급된 전권위원이 본 조약에 서명했습니다.

완료 워싱턴 시에서 2월 6일 천구백이십이.


국제연맹이 해결한 분쟁

폴란드는 1920년에 빌나 시를 점령하고 리투아니아 동맹국에 넘겨준 이웃 러시아의 위협에 대한 독립을 두려워하면서 자주 곤경에 처했습니다. 폴란드가 리투아니아의 독립을 인정할 것을 요구하자, 동맹이 참여하게 되었습니다.

Vilna는 폴란드로 반환되었지만 리투아니아와의 적대감은 계속되었습니다. 폴란드가 어퍼 실레지아에 대해 독일과, 테셴 마을을 두고 체코슬로바키아와 씨름하면서 리그가 도입되었습니다.

리그가 연루된 다른 분쟁 영역에는 올란드 제도를 둘러싼 핀란드와 스웨덴 간의 분쟁, 헝가리와 루마니아 간의 분쟁, 핀란드와 러시아, 유고슬라비아, 오스트리아와의 별도 분쟁, 알바니아와 그리스 간의 국경 분쟁 등이 포함됩니다. 모로코를 둘러싸고 프랑스와 영국이 벌인 다툼.

1923년 그리스 국경 내에서 이탈리아 장군 엔리코 텔리니와 그의 참모들이 살해된 후 베니토 무솔리니는 그리스 섬 코르푸를 폭격하고 침공함으로써 보복했습니다. 그리스는 리그’에 도움을 요청했지만 무솔리니는 협력을 거부했습니다.

리그는 나중에 리그의 일부가 된 연합군 그룹인 대사 회의에 의해 분쟁이 해결되는 동안 지켜보지 않고 방치되었습니다.

페트리치 사건은 2년 뒤에 이어졌습니다. 불가리아의 국경 도시 페트리치에서 어떻게 시작되었는지는 정확히 알 수 없지만, 그 결과 그리스 대위가 사망하고 그리스로부터 침략의 형태로 보복을 당했습니다.

불가리아는 사과하고 리그에 도움을 요청했습니다. 연맹은 양국이 수락한 합의를 선언했습니다.


Neuilly 조약 및 의정서 미합중국, 대영제국, 프랑스, ​​이탈리아 및 일본. - 역사

1. (M. Paderewski와 Mr. Hurst가 이 토론에 참석했습니다.)

M. Paderewski는 평화 조약 93조에 따라 폴란드와 주요 연합국 및 관련 국가 간에 체결될 협약을 일부 수정하도록 이사회에 요청했다고 말했습니다. 그가 언급한 다양한 요점은 1919년 6월 26일에 그가 M. Clemenceau에게 보냈고 자주 언급한 편지에서 완전히 다루어졌습니다. 1 폴란드와의 협약

2. M. Paderewski가 제기한 첫 번째 요점은 M. Clemenceau에게 보낸 편지의 다음 발췌문에 포함되어 있습니다.

“나는 평화회의 폴란드 대표단 대우의 이름으로 독일과의 평화 조약 93조를 이행하기 위해 제안된 협약에 서명할 준비가 되었음을 선언하고 M. le Président는 정의의 이름으로 독일의 지배 하에 남게 될 수많은 폴란드 인구가 조약으로 인해 폴란드 공화국 시민입니다." 독일 주권 하에서의 폴크 취급

이 점에 대해 상당한 논의가 있었고 아래에 간략하게만 요약되어 있습니다.

윌슨 대통령은 주장이 하나일 뿐이라고 지적했지만 이제는 독일과의 조약에 담기가 불가능하다고 지적했다. 평화 회의가 독일인에게 이러한 종류의 규정을 준수하도록 강제할 수 있는 방법은 없었습니다. 그러나 폴란드인은 독일인 사이에 어떤 협정을 맺기 위해 독일과 협상을 시작할 수도 있습니다.

M. Sonnino는 협약에 포함된 폴란드 거주 독일인에 대한 폴란드의 의무가 독일의 호혜주의에 종속될 수 있다고 말했습니다.

Lloyd George는 폴란드가 이 문제에 대해 국제 연맹에 호소하는 것이 최선의 계획이라고 제안했습니다. 그는 연맹 평의회가 그들을 지지할 것이라고 확신했습니다. 그는 이것이 주제에 대해 어떤 규정을 만드는 것보다 훨씬 더 나은 계획이라고 생각했습니다. 폴란드가 영토에서 독일인을 대우해야 하는 것과 같은 방식으로 독일인이 영토에서 폴란드인을 대우하도록 강요받는 거래가 있었다면 독일이 이러한 특권을 확장했는지 여부에 대해 계속해서 논쟁이 있을 것입니다. 상대방이 그렇게 하지 않았다는 이유로 정당한 대우를 거부하도록 극단주의자들을 격려하는 것이 될 것입니다. 그러나 폴란드의 이익을 위해 가능한 한 그들의 영토에서 독일인을 대우하고 만족하게 만드는 것이었습니다. 곤란한 시기가 올 수도 있고 독일 국민이 불만을 가질 이유가 없다는 것이 큰 이점이 될 것입니다. 또한 폴란드인들이 독일인을 잘 대해주었다면 국제 연맹에 대한 호소력이 훨씬 강했을 것입니다.

M. Paderewski는 원칙적으로 Mr. Lloyd George의 관점을 공유했지만 국제 연맹의 권위가 독일에 언제까지 미칠 것인지에 대한 문제가 제기되었다고 지적했습니다.

윌슨 대통령은 이것이 독일이 국제 연맹에 가입한 시기와 이에 대한 조건이 독일의 반대 제안에 대한 답변에 명시되어 있는 시점에 달려 있다고 지적했습니다. 그는 로이드 조지 씨의 계획이 최선의 계획이라고 생각했습니다. 그는 독일이 국제 연맹에 가입할 자격이 있기를 열망하고 있다고 지적했습니다. 그는 연맹이 독일이 국제 연맹에 가입하기 위한 조건으로 독일 영토에 있는 폴란드인에 대한 상응하는 대우를 주장하도록 요청받을 수 있다고 제안했습니다. 독일에서 폴란드인에 대한 정당한 대우에 대한 조항이 독일 조약에 없는 것과 현재로 미루어야 하는 문제를 유감스럽게 생각했지만, 상황에서는 이것이 최선의 계획이라고 생각했다.

M. Clemenceau는 폴란드가 국제 연맹에 지원하는 것이 최선의 계획이라는 데 동의했습니다. M. Paderewski는 국제 연맹이 주요 연합국 및 연합국 회의와 같은 동기로 활동하는 사람들로 구성되지 않을 수도 있다는 관찰에 대해 다음과 같이 지적했습니다. 725] 국제 연맹은 현 이사회와 같은 사람들로 구성될 수 있습니다.

3, M. Paderewski가 제안한 조약의 두 번째 변경 사항은 6월 26일 M. Clemenceau에게 보낸 편지에서 발췌한 내용입니다. 학교에서 이디시어 사용

“동시에, M. le Président, 두 번째 단락을 다음과 같이 편집하여 9조의 텍스트를 수정하도록 요청합니다.—

'상당한 비율의 폴란드인 유대교 신민이 거주하는 마을과 지역에서는 교육, 종교 또는 자선. 이 금액은 폴란드 국가의 통제 하에 유대교 신앙의 요구가 정당하게 존중되고 대중적인 유대 언어(이디시어)가 보조 언어로 간주되어야 하는 초등학교의 설립에 사용됩니다. .'”

M. Paderewski는 이러한 수정이 폴란드 유대인에 의해 요청되었다고 설명했습니다.

Lloyd George는 이 제안이 현재 조약 초안에서 고려된 것 이상이라고 지적했습니다.

윌슨 대통령은 이 조약의 의도가 이디시어를 교육의 수단으로만 사용해야 하며 별도의 언어로 가르쳐서는 안 된다는 점에 동의하고 지적했습니다.

M. Paderewski는 이것이 영향력 있는 유대인 단체에 의해 제안되었기 때문에 그것을 공의회에 제출하는 것이 자신의 의무라고 느꼈다고 말했습니다.

4. M. Paderewski는 Vistula 강과 그 지류의 국제화를 위한 폴란드와의 협약 조항에 대해 반대를 더 제기했습니다. 그는 이것이 독일인들이 이점을 얻을 수 있게 해줄까 두려워했습니다. 독일은 이미 폴란드에 영향을 미치는 많은 시장을 장악하고 있었습니다. 그는 연합국 및 연합국과 어떤 협정도 체결할 준비가 되어 있었지만 폴란드는 독일이 조약에 구속되어 있지 않다고 생각한다는 사실을 기억해야 했습니다. 독일은 평화 조약에 도덕적으로 구속되지 않을 것이라고 독일 신문에 공개적으로 선언되었습니다. Vistula의 국제화는 독일과의 조약에서 제공되지 않았습니다. 위원회와 소위원회에서 제안되었지만 제안이 철회되어 Vistula는 폴란드 국가 강으로 인정되었습니다. 이것이 폴란드 대표단이 제6조의 금지를 제안한 이유입니다. Vistula가 폴란드 이외의 영토를 얼마나 멀리 통과했는지에 대한 질문에 답하여 그는 강 자체가 폴란드 영토를 완전히 통과했다고 말했습니다. 그것의 지류인 버그는 루트의 일부를 루테니아 영토를 통과했습니다. 비스툴라의 국제화

윌슨 대통령은 이 기사에 의해 폴란드는 독일이 독일의 강에 대해 수용한 것과 동일한 국제 체제를 그녀의 강에 대해 수용할 수밖에 없다고 지적했습니다. 폴란드는 유럽의 다른 지역에서 고려되는 것과 동일한 국제 계획에 참여하도록 요청받았습니다.

M. Paderewski는 이 조항이 독일인들에게 특권을 부여했다고 느꼈다고 말했습니다.

5. 위의 논의 과정에서 폴란드군의 장비에 대한 의문이 제기되었다.

Lloyd George는 입성하면서 M. Paderewski와 나눈 짧은 대화에서 폴란드 군대의 상태에 대해 물었다고 말했습니다. 그는 이것이 그가 최근에 헨리 윌슨 장군으로부터 받은 설명, 즉 폴란드군의 일부가 충분히 무장하지 못했다는 설명과 일치한다는 사실을 알고 당황했습니다. 연합국과 연합국은 많은 물질을 가지고 있었고 그는 폴란드가 어떻게 부족하게 허용되었는지 상상할 수 없었습니다. 폴란드 군수품 및 장비

윌슨 회장은 보급품 조달이 어렵기 때문이라고 생각했습니다.

M. Paderewski는 이것이 실제로 그 이유가 아니라는 것을 유감스럽게 생각했습니다. 그는 최고위원회에 항소하라는 지시를 받았다. 그가 얼마 전에 항소했을 때 오스트리아를 통해 여러 대의 탄약을 보낸 이탈리아 정부 외에는 아무도 도와주려 하지 않았습니다. 그러나 할러 장군의 군대를 제외하고 그는 미국, 프랑스 또는 영국으로부터 아무 것도 받지 못했습니다.

Lloyd George는 영국이 Koltchak 제독, Denekin 장군, 대천사 정부를 공급하도록 요청받았으며 그렇게 했다고 말했습니다. 그는 폴란드의 특정 항소를 거부했는지 물었다.

M. Paderewski는 항소가 영국에 개별적으로 제기된 것이 아니라 위원회에 제출된 결과 아무 결과도 없었다고 말했습니다.

윌슨 회장은 자료를 전달하는 것이 불가능했기 때문에 아무 것도 보내지 않았다는 것이 자신의 기억이라고 말했습니다.

Lloyd George 씨는 지금 해결하는 데 어려움이 없을 것이라고 말했습니다. Haller 장군의 군대 전체가 수송되었고 Dantzig도 이용 가능했습니다.

M. Paderewski는 Dantzig를 통한 음식의 통과가 중단되고 있다고 말했습니다. 폴란드의 많은 병사들은 탄약통조차 가지고 있지 않았습니다. 그는 미 육군과 랜싱 씨에게 개인적으로 그리고 서면으로 지원했지만 벨트를 얻을 수 없었습니다. 할러 장군의 군대의 장비는 절대적으로 일급이었지만 폴란드에는 모든 것을 필요로 하는 약 700,000명의 병사가 있었습니다. 그들에게는 공장이 없었고 원자재가 전혀 부족했습니다.

(베르사유의 군사 대표자들에게 연합군 및 연합국 주요 회의가 폴란드군의 장비를 완성하기를 열망하고 있다는 사실을 통보받아야 한다는 데 동의했습니다. 장비 및 보급품에 대한 폴란드군, 그리고 이를 가장 잘 만들 수 있는 방법과 출처에 대해 조언합니다. 군 대표는 해당 주제에 대해 폴란드 군 당국과 상의할 권한이 있어야 합니다.)

6. M. Mantoux는 M. Fromageot의 다음 메모를 읽었습니다.

독일과의 조약은 폴란드가 혜택을 받으려면 폴란드의 비준을 받아야 합니다. 다른 한편으로, 폴란드에 관한 한 이 조약의 적용은 소수자 보장을 위한 강국과의 특별 조약에 대한 폴란드의 비준에 종속되지 않습니다. 연합국 및 연합국과의 조약에 대한 폴란드 비준의 중요성

이로 인해 폴란드가 이 특별 조약의 비준을 거부하면서 독일과의 조약의 수혜자가 될 수 있습니다. 국가.

M. Fromageot는 이 질문에 대해 외무부 장관에게 알렸고 Mr. Hurst도 마찬가지로 Mr. Balfour에게 알렸습니다.

미디엄.Paderewski는 폴란드 의회가 이 조약을 비준할 것이라는 데는 의심의 여지가 없다고 말했습니다.

(이 메모에 대해 어떠한 조치도 요구되지 않는다는 데 동의했습니다.)

(M. Paderewski와 Mr. Hurst는 물러났다.)

7. 평의회는 밀너 경이 준비하고 로이드 조지 씨가 회람한 위임장 형식을 가지고 있었습니다. 위임 형태: 동아프리카의 벨게인 주장

윌슨 대통령은 밀너 경의 제안에 대해 비판할 부분이 있다고 말했다. 그의 견해에 따르면 그들은 원주민들에게 적절한 보호를 거의 제공하지 않았고 개방된 문을 충분히 제공하지 않았으며 Class "C" 위임자는 선교 활동을 위한 준비를 하지 않았습니다. 그는 위원회가 지금 이 문제에 전념한다면 위임 사항을 스스로 작성하는 위치에 있게 될 것이라고 생각했으며 위임 사항이 그 목적에 적합하게 구성되었다고 생각하지 않았습니다. 그는 그 목적을 위해 특별 위원회를 임명하는 것이 최선의 계획이라고 생각했습니다.

Lloyd George는 Milner 경의 초안이 열린 문과 관련하여 충분히 진행되지 않았다는 데 동의하지 않았습니다. 그는 어떤 면에서 그의 형태가 원래 생각했던 것 이상이라고 생각했습니다. 그러나 그는 이 문제를 특별 위원회에 회부하는 데 동의했습니다. 그는 아마도 위원회가 런던으로 활동을 이전하는 것이 밀너 경에게 더 편리할 것이라고 생각했습니다. 하우스 대령은 런던으로 진격하려 하고 있었는데, 마키노 남작인 진다 자작의 보고에 따라 런던 주재 일본 대사가 위원회의 일본 위원이 될 예정이었다.

윌슨 대통령은 즉시 위원회를 구성하고 자체 절차를 마련하기 위해 특별 예비 회의를 개최하도록 요청하는 것이 최선의 계획이라고 제안했습니다. 그는 위임사항을 채택하기 전에 비판을 불러일으킬 수 있도록 위임사항을 작성하고 게시하는 것이 좋은 계획이라고 생각했습니다. 그러나 그는 이 문제도 위원회에 맡길 준비가 되어 있었습니다.

Lloyd George는 밀접하게 연결된 질문이 독일 동아프리카의 일부에 대한 벨기에의 주장이라고 말했습니다. 밀너 경은 영국 정부가 받아들일 준비가 된 벨기에 정부 대표들과 계획에 동의했습니다. 그러나 그는 원주민 협회 평의회가 최근에 파리에 와서 이 영토를 벨기에에 할당하는 것에 대해 이의를 제기했다는 사실을 반드시 언급해야 한다고 느꼈습니다. 그는 벨기에가 이 영토를 포함하는 것보다 노동력을 키우기 위해 주로 이 영토를 원했다는 것이 어려움을 이해했습니다.

윌슨 대통령은 벨기에가 식민지 행정부를 개혁했다고 믿었지만 어려움은 세계가 이것이 사실인지 확신하지 못한다는 점이라고 말했습니다. 그는 가장 좋은 계획은 특별 위원회에 원주민 협회의 이야기를 듣도록 요청하는 것이라고 생각했습니다.

Maurice Hankey 경은 M. Clemenceau가 평화 조약에 서명한 후 다음 날 오후에 Versailles에서 이 문제를 논의해야 한다는 제안을 암시하면서 벨기에 대표단뿐만 아니라 , 그러나 추가로 독일 동아프리카와 관련된 질문이 고려 중일 때 의견을 청한 포르투갈 대표자들.

윌슨 대통령은 특별위원회가 포르투갈 대표자들의 의견을 추가로 들을 수도 있다고 제안했습니다.

Maurice Hankey 경은 이것이 특별 위원회에 대한 언급을 상당히 확장할 것이라고 지적했습니다.

윌슨 대통령은 명령과 관련하여 원주민의 목소리를 들어야 한다고 말했습니다.

Lloyd George씨는 독일 동아프리카에 대한 문제는 Aborigines Society가 들릴 때까지 미뤄야 한다고 생각한다고 말했습니다.

  • 미합중국의 대령 집.
  • 대영제국의 밀너 경.
  • 프랑스의 M. Simon.
  • 이탈리아의 M. Crespi.
  • 일본을 위한 Chinda 자작.

다음 목적을 위해:— 1. 위임 사항의 초안을 고려합니다. 2. 독일 동아프리카에 대한 벨기에의 주장에 관한 원주민 협회의 견해를 듣는 것. [3.] 독일 동아프리카에 대한 포르투갈의 주장을 듣기 위해.

(필립 커 씨가 방으로 소환되어 즉시 위원회의 예비 회의를 소집하도록 밀너 경을 초대하라는 지시를 받았습니다.)

8. CF 93, Minute 11, 2와 관련하여 Mr. Lloyd George는 Koltchak 제독에게 체코-슬로바키아 군대의 협력 계획에 동의할 의향이 있는지 묻는 전보를 보내야 한다고 제안했습니다. 그의 군대의 오른쪽 날개와 함께 오른쪽 시베리아와 함께.

(이런 의미에서 전보를 보내야 한다는 데 동의했고, Lloyd George는 다음날 아침 회의에서 초안을 이사회에 제출하기로 약속했습니다.) 시베리아: 체코-슬로바키아 군대와 우익의 협력 콜차크 제독 군대의 날개

9. 윌슨 회장은 자신과 로이드 조지 씨가 떠난 후 회의의 주요 업무를 Quai d' Orsay의 10인 위원회로 되돌려야 한다고 제안했습니다. 그는 Lansing씨가 미국에 잠시 존재해야 했으며 Mr. Polk 3가 일시적으로 그의 자리를 대신할 것이라고 말했습니다. 평화회의의 앞으로의 일

Mr. Lloyd George는 새로운 절차에 동의했습니다.

(윌슨 대통령과 로이드 조지 씨가 떠나면서 10인 평의회는 평화 회의에서 연합국 및 연합국 최고 평의회로서 오르세 콰이 도르세에서 다시 설립되어야 한다는 데 동의했습니다.)

10. 로이드 조지(Lloyd George)씨는 최근 대화의 결과가 미국이 명령을 수락할 수 있는지 여부가 알려질 때까지 터키 문제를 연기해야 ​​한다는 점을 이해했다고 말했습니다. 칠면조

(1. 터키와의 평화 조약에 대한 추가 고려는 미합중국 정부가 영토의 일부에 대한 명령을 수락할 수 있는지 여부를 진술할 수 있을 때까지 보류되어야 합니다. 2. 터키 대표단이 평화 회의에서 한 발언에 대해 감사를 표하고 이제 그들이 고국으로 돌아갈 수 있다는 제안을 전달해야 합니다.

일반적으로 밸푸어 씨가 터키인들에게 보내는 편지 초안을 작성하도록 초청받아야 한다는 견해가 일반적으로 표현되었습니다.)

11. (M. Tardieu가 소개되었습니다.)

평의회는 여객 톤수, 특히 식민지 노선에 관한 프랑스의 어려움을 완화하기 위해 특정 전 독일 여객선을 할당하는 것과 관련하여 프랑스 정부의 제안에 대한 첨부 보고서를 그들 앞에 제출했습니다. (부록 I.) 해운과 프랑스 식민지

Lloyd George는 프랑스와 이탈리아가 톤수와 관련하여 어려운 위치에 있다면 영국도 마찬가지라고 말했습니다. 그는 보고서에 참여할 수 있는 해운부의 대표가 없었기 때문에 보고서를 받아들일 수 없다고 말했다. 그는 적절한 전문가가 없는 한 선적 문제에 대해 동의하거나 반대할 수 없었습니다. 그는 전날 선적부 장관에게 전보를 보냈고 전문가가 즉시 이용 가능하기를 바랐다.

(영국 선적부의 대표가 나오는 대로 보고서를 검토해야 한다는 데 동의했습니다.)

C. F. 91, Minute I, 5 M. Dutasta와 관련하여 M. Mantoux는 라인강에 관한 특별 협약 서명을 주제로 독일 대표단의 편지를 영어로 번역했습니다(부록 II). 이 서한에서 독일 대표단은 232조가 후속 협약만을 규정하고 있다는 이유로 평화 조약과 동시에 라인 협약에 서명해야 하는 것에 대해 항의했습니다. 그러나 그들은 나중에 그 주제에 대해 대화가 이루어질 수 있다면 반대를 누르지 않을 것이라고 암시했습니다. 라인강 협약 체결

(M. Clemenceau의 제안에 따라 라인 협약은 독일과의 평화 조약과 같은 날에 서명되어야 하지만 연합국과 연합국은 세부 사항을 논의하기 위한 후속 회의에 반대하지 않을 것이라는 의미에서 응답하기로 합의되었습니다. .

Portier 대위는 회신 초안을 작성했으며 5a는 읽고 승인되었습니다. M. Clemenceau는 즉시 파견하겠다고 약속했습니다.)

13. M. Dutasta는 또한 며칠 전에 제안된 독일과의 평화 조약에 특별 의정서를 추가하는 데 독일이 동의한 내용이 담긴 독일 대표단의 메모를 M. Mantoux에게 영어로 번역했습니다. (부록 III.) 특별 의정서에 대한 독일 협정

14. 평의회는 라인 강 서쪽 지방의 점령군의 규모에 대한 문제를 고려하고 있었다. 이와 관련하여 그들은 라인강 영토의 군사적 점령에 관한 협약을 작성할 뿐만 아니라 이 문제를 고려하도록 임명된 특별 위원회의 보고서를 그들 앞에 제시했습니다. 라인강 점령군 규모

(베르사유 최고 전쟁 위원회의 군사 대표에게 질문을 회부하기로 합의했습니다.)

15. (CF 79, 4, 6을 참조하여, 사무총장은 루마니아와 바나트의 Jugo-Slavia 국경에 관한 결정을 파리에 있는 관련 국가 대표에게 전달할 권한이 있어야 한다는 데 동의했습니다. )

16. C. F. 92, Minute 20, 7을 참조하여 5개 주요 연합국 및 연합국 대표가 다음 전보를 승인하고 이니셜을 작성했습니다.—

"연합군 및 연합국 최고 위원회는 폴란드 정부가 할러 장군의 군대를 포함하여 동부 갈리시아에서 군대를 활용할 수 있도록 승인하기로 결정했습니다." 동부 갈리시아에서 할러 장군의 군대 사용

N. B. - 이 결정은 폴란드 정부가 즈브루크 강까지 갈리시아 동부를 군대와 함께 점령할 수 있는 권한을 부여받았고 6월 25일 외무장관회의에서 추천한 결정에 따른 것이라고 설명했습니다.

(Portier 대위는 이니셜된 전보를 사무총장에게 전달하기로 약속했습니다.)

17. (M. Claveille 및 General Mance 8 도입)

만스 장군은 수드반이 비엔나에서 트리에스테까지 가는 철도라고 설명했고 피우메로 가는 지선과 인스부르크로 향하는 지선이 있었는데 이 철도는 이렌트를 통과했습니다. 평화 조약에 의해 5개 부분으로 분할되었습니다. 채권 보유자는 대부분 프랑스인이었습니다. 오스트리아, Jugo-Slavia, 이탈리아 및 헝가리 정부는 각각 오스트리아와의 평화 조약에 따라 영토를 가로지르는 부분을 몰수할 권리를 가졌습니다. 어려운 상황에 대처하기 위해 다양한 제안이 있었습니다. 가장 단순한 것은 체코-슬로바키아 정부의 정부였으며, 게다가 무관심했습니다. 그들의 제안은 수용권과 재정적 약정을 포함하여 철도의 상태와 관련하여 4개 정부 사이에 합의가 있어야 한다는 것이었다. 4개 정부 간의 합의에 실패하면 국제 연맹 평의회에서 중재를 마련해야 합니다. 수드반

(M. Sonnino의 요청에 따라 주제는 다음 날로 연기되었으며, 이 날 이탈리아는 물론 영국 및 프랑스 전문가가 참석할 수 있습니다.)

부록 I CF–96

[ 일부 구 독일 여객선 프랑스 할당 보고 ]

위원회는 한편으로는 관리를 위한 적함의 할당에 관한 A. M. T. C. 9의 결정과 다른 한편으로는 para. 2, Annex III, Part VIII (Reparation) of the Treaty of Peace, 그들은 관리 또는 최종 할당을 위해 적 선박의 분배를 제안할 권한이 없습니다.

그들은 여객 톤수와 관련하여 프랑스의 극히 중요한 위치를 인식하고 있습니다. 특히 프랑스의 식민 노선에 관한 한 프랑스는 자국의 자원으로 적자를 빠르게 메울 수단이 없이 약 60%로 감소하고 있습니다.

그들은 미군 수송을 위해 미국에 관리용으로 배정된 여객선이 곧 사용 가능하게 될 것이라는 사실을 고려하여 현재 평화회의 산하 배상위원회가 그 가능성에 대해 최고위원회에 보고해야 한다고 생각합니다. 위에 언급된 문제에 대한 최종 결정이 있을 때까지 해당 여객선을 프랑스의 처분에 맡깁니다.

회의에 참석할 수 없었던 이탈리아 대표는 이에 동의하지만 이탈리아의 상황이 프랑스의 상황보다 더 심각하기 때문에 이탈리아의 상황도 동시에 고려되어야 한다고 말합니다.

부록 II CF–96

[ 독일 대표단 의장(Von Haniel)이 평화회의 의장(Clemenceau)에게]

각하: 황실 외무대신은 나에게 다음과 같이 각하에게 알리라고 지시했습니다.—

“연합국 및 관련 정부는 평화 조건 제432조를 참조하여 라인 지역의 군사적 점령에 관한 협정 초안이 16일 독일 평화 대표단에 전달될 것을 요구합니다. 어떤 협상도 없이 평화 조약과 동시에 독일이 서명해야 합니다. 독일 정부는 이와 관련하여 다음과 같은 관찰을 해야 합니다.

“독일 정부가 보기에 제432조의 의미는 독일이 연합국과 연합국이 단독으로 작성한 협정의 내용을 더 이상의 협상 없이 구속력 있는 것으로 인정해야 한다는 의미로 해석되어서는 안 됩니다. 조항에 설명된 대로 '약정'(계약)은 동의를 전제로 합니다. 독일이 사전에 '약정' 조건을 이행하기로 약속하는 경우, 이는 엄숙한 형식과 더 큰 의미로 체결될 협정에 대한 독일의 제출을 ​​투자하는 목적 및 목적일 수 있습니다. 독일이 그러한 협정에 근본적으로 반대하거나 협상 과정에서 불가능한 제안을 할 위험에 대해 우려하는 다른 국가 및 초안의 284). 또한 협정의 서명은 16번째 순간의 최후 통첩의 조건 중 하나가 되지 않았다는 점을 지적해야 합니다. 평화 조약과 동시에 이 협정이 체결되어야 한다는 요청은 지금까지 우리의 반대자들이 부과한 조건에 근거하지 않은 새로운 요구를 함축하고 있으며, 이는 독일이 자신의 견해를 표명할 기회 없이 협정에 서명할 것을 평화 조약의 경우보다 훨씬 더 일방적인 방식으로 요구한다는 사실입니다. 위에서 언급한 법적 관점과는 별개로, 독일 정부의 의견으로는 문제의 초안이 첫 번째 사례에서 특별 협상의 주제를 구성하는 경우 양 당사자의 이익에 부합할 것입니다. 현재 계약서는 작성자의 의도와 거의 일치하지 않습니다. 조건은 분명히 독일의 상황에 적응하기 위한 것이지만 해당 작성자에게 알려지지 않은 관련 독일 국가의 매우 복잡한 상황에 대한 목적을 달성하지 못합니다. 다른 규정은 실제 요구 사항을 충족하지 않으며 아마도 구두 토론 과정에서 점령군과 독일의 이익에 더 조화되는 방식으로 수정되었을 것입니다. 독일 정부는 연합국과 연합국이 이 협정을 평화 체결의 후속 조건으로 삼는 경우 협정 서명을 거부할 입장이 아닙니다. 따라서 연합국 및 관련 정부가 자신의 관점을 유지하는 경우, 독일 정부는 평화 조약에 서명할 권한이 있는 독일 대표단에게 동시에 협정에 서명할 수 있는 모든 권한을 부여합니다. 그러나 독일의 법적 권리를 광범위하게 침해하는 이 협정은 평화조약 자체와 같은 비준이 필요하며 독일은 이를 신속하게 이행할 준비가 되어 있음을 지적해야 합니다. 더욱이 어떤 경우에도 서명 직후에 양 체약당사자의 전권위원이 본 계약의 조항을 완성하고 수정하기 위해 함께 모이는 것이 필요할 것입니다.”

부록 III CF–96

[ 독일 대표단 의장(Von Haniel)이 평화회의 의장(Clemenceau)에게]

각하: 황실 외무대신은 나에게 다음과 같이 각하에게 알리라고 지시했습니다.—

“독일 정부는 연합국과 연합국 정부가 16번째 조약의 조항에 특별히 언급되지 않은 12번째 각서에 포함된 약속을 구속력이 있는 것으로 간주하는 16번째 [21번째] 11번째 메모에서 수집합니다. 평화. 오해를 피하기 위해 21번째 순간의 메모에서 제안된 것처럼 일부 약속이 최종 의정서에 명시되는 데 이의가 없습니다.”


4. 주요 연합국 및 연합국과 체코슬로바키아 간의 조약, 1919년 9월 10일 Saint-Germain-en-Laye에서 조인 1

1919년 9월 10일 Saint-Germain-en-Laye에서 체코슬로바키아에 대한 비준 기탁으로 발효, 1920년 7월 16일 대영 제국, 1920년 8월 16일 일본에 대해 1920년 10월 14일(비준 통지서 기탁 1월 25일 , 1921) 이탈리아, 1920년 12월 15일, 프랑스, ​​1921년 7월 29일.

미국: 대통령의 불완전한 조약 U-9에 의해 상원에 제출되지 않았습니다.

미국, 대영제국, 프랑스, ​​이탈리아, 일본,

주요 연합국 및 연합국,

한편으로는 구 보헤미아 왕국, 모라비아의 마르크그라비아, 실레지아 공국과 다른 한편으로는 구 오스트리아-헝가리 군주국의 다른 영토 사이에 존재했던 연합은 분명히 존재하지 않았고,

슬로바키아의 사람들뿐만 아니라 보헤미아, 모라비아, 실레지아 일부의 사람들은 단일 주권을 형성할 목적으로 영구적인 연합으로 연합하기로 결정했으며 사실상 연합했습니다. 체코-슬로바키아 공화국이라는 명칭의 독립 국가,

Carpathians의 남쪽에 있는 Ruthene 사람들이 이 결합을 고수한 반면,

체코-슬로바키아 공화국은 실제로 위에서 언급한 영토에 대한 주권을 행사하고 있으며 다른 체약 당사국에 의해 이미 주권적 독립 국가로 인정되었지만,

미합중국, 대영제국, 프랑스, ​​이탈리아 및 일본은 한편으로 체코-슬로바키아 국가를 이미 결정되었거나 결정될 수 있는 국경 내에서 자주적이고 독립적인 국가의 일원으로 인정함을 확인합니다. 짝수 날짜의 오스트리아와의 평화 조약의 조건에 따라

반면에 체코-슬로바키아는 자신의 제도가 자유와 정의의 원칙에 부합하도록 하고 자신이 주권을 위임받은 영토의 모든 주민에게 확실한 보장을 제공하기를 원합니다.

체약국, 오스트리아와의 평화 조약 제57조[및 독일과의 평화 조약 제86조]의 이행을 보장하기를 열망합니다.

이 목적을 위해 전권대표로 지명되었습니다. 즉, 다음과 같습니다.

  • 존경하는 Frank Lyon Polk, 국무 차관
  • 존경하는 헨리 화이트(Henry White) 전 로마 및 파리 주재 미국 특명 전권 대사
  • Tasker H. Bliss 장군, 최고 전쟁 위원회 미국 군사 대표
  • 존경하는 Arthur James Balfour, O.M., M.P., 외교부 장관
  • 존경하는 Andrew Bonar Law, M.P., 그의 Lord Privy Seal
  • Milner 자작, G.C.B., G.C.M.G., 그의 식민지 국무장관
  • Right Honorable George Nicoll Barnes, MP, 포트폴리오 없는 장관
  • 오른쪽 자작 Milner, G.C.B., G.C.M.G. 뉴질랜드 자치령:
  • 존경하는 Thomas Mackenzie 경, K.C.M.G., 영국 주재 뉴질랜드 고등판무관
  • Mr. Georges Clemenceau, 위원회 의장, 전쟁 장관
  • Stephen Pichon 외무장관
  • Mr. Louis-Lucien Klotz, 재무부 장관
  • André Tardieu , 미프랑스 군사 담당 총무
  • Jules Cambon, 프랑스 대사
  • 존경하는 Tommaso Tittoni, 왕국 상원의원, 외무부 장관
  • 왕국 상원의원 비토리오 시알로야
  • 존경하는 마조리노 페라리스, 왕국 상원의원
  • 존경하는 Guglielmo Marconi, 왕국 상원의원
  • 존경하는 실비오 크레스피, 대리
  • Chinda 자작, H.M. 특명전권대사 런던에서 일본 천황
  • Mr. K. Matsui , H.M. 특명전권대사 파리에서 일본 천황
  • H. Ijuin, H.M. 특명전권대사 로마에서 일본 천황
  • Mr. Karel Kramàr, 각료회의 의장
  • 에드워드 베네스 외무장관

모든 권한을 교환한 후 적절하고 적절한 형태로 다음과 같이 합의한 사람:

체코-슬로바키아는 이 장의 2~8조에 포함된 규정이 기본법으로 인정되며 어떠한 법률, 규정 또는 공식 조치도 이러한 규정과 충돌하거나 방해하지 않으며 어떠한 법률, 규정 또는 공식 조치도 우선하지 않을 것을 약속합니다. 그들을.

체코-슬로바키아는 출생, 국적, 언어, 인종 또는 종교의 구별 없이 체코-슬로바키아의 모든 거주자들에게 생명과 자유의 완전하고 완전한 보호를 보장할 것을 약속합니다.

체코-슬로바키아의 모든 거주자는 공적 또는 사적 여부를 불문하고 그 관행이 공공 질서 또는 공공 도덕에 위배되지 않는 모든 신조, 종교 또는 신념을 자유롭게 행사할 권리가 있습니다.

아래 언급된 조약의 특별 조항에 따라 체코-슬로바키아는 법적으로 체코-슬로바키아 국민임을 인정하고 선언합니다. 어떠한 형식의 요구 없이 상주하거나 시민권을 소유한 독일, 오스트리아 또는 헝가리 국민( pertinenza, Heimatsrecht ) 각각 독일, 오스트리아 또는 헝가리와 체결한 조약 또는 본 화해의 완성을 목적으로 체결되었습니다.

그럼에도 불구하고 위에 언급된 18세 이상의 사람은 상기 조약에 포함된 조건에 따라 개방될 수 있는 다른 국적을 선택할 수 있습니다. 남편이 선택하면 아내가, 부모가 선택하면 18세 미만의 자녀가 선택됩니다.

위의 선택권을 행사한 사람은 다음 12개월 이내에 거주지를 선택한 국가로 이전해야 합니다. 그들은 체코-슬로바키아 영토에서 부동산을 보유할 권리가 있습니다. 그들은 모든 설명의 동산을 가지고 다닐 수 있습니다. 그러한 재산의 제거와 관련하여 수출 관세가 그들에게 부과될 수 없습니다.

체코-슬로바키아는 위에 언급된 영토에서 출생한 독일, 오스트리아 또는 헝가리 국적의 상주하거나 시민권을 소유한 부모의 형식 요건 없이 사실상 체코-슬로바키아 국민임을 인정하고 선언합니다( pertinenza, Heimatsrecht ) 경우에 따라 이 조약이 발효되는 날짜에 그들 자신이 상거소가 아니거나 그곳에서 시민권을 소유하지 않은 경우에도 마찬가지입니다.

그럼에도 불구하고, 이 조약이 발효된 후 2년 이내에 이러한 사람들은 그들이 거주하는 국가의 권한 있는 체코-슬로바키아 당국에 체코-슬로바키아 국적을 포기한다는 선언을 할 수 있습니다. 체코-슬로바키아 국민으로 간주되지 않습니다. 이와 관련하여 남편의 선언은 아내를 포함하고 부모의 선언은 18세 미만의 자녀를 포함합니다.

체코-슬로바키아는 연합국 및 연합국이 독일, 오스트리아 또는 헝가리와 체결하거나 체결할 조약에 따라 당사자가 취득할 것인지 여부를 선택할 권리를 행사하는 데 방해가 되지 않을 것을 약속합니다. 체코-슬로바키아 국적.

체코-슬로바키아 영토에서 태어나 다른 국가의 국민이 아닌 모든 사람은 사실상 체코-슬로바키아 국민이 됩니다.

모든 체코-슬로바키아 국민은 법 앞에 평등하며 인종, 언어 또는 종교에 따른 차별 없이 동일한 시민적, 정치적 권리를 향유합니다.

종교, 신조 또는 고백의 차이는 공적 고용, 기능 및 명예에 대한 허가, 직업 및 산업 활동과 같은 시민적 또는 정치적 권리의 향유와 관련된 문제에서 체코-슬로바키아 국민을 해쳐서는 안 됩니다.

체코슬로바키아 국민이 사적인 성교, 상업, 종교, 모든 종류의 언론 또는 출판물, 또는 공개 회의에서 언어를 자유롭게 사용하는 데 제한이 부과되지 않습니다.

체코-슬로바키아 정부가 공식 언어를 설정했음에도 불구하고, 비체코 언어를 사용하는 체코-슬로바키아 국민에게 법원에서 구두 또는 서면으로 해당 언어를 사용할 수 있도록 적절한 편의를 제공해야 합니다.

소수 인종, 종교 또는 언어적 소수자에 속하는 체코-슬로바키아 국민은 법적으로 그리고 사실상 다른 체코-슬로바키아 국민과 동일한 대우와 안전을 누려야 합니다. 특히 그들은 자신의 비용으로 자선 단체, 종교 및 사회 기관, 학교 및 기타 교육 기관을 설립, 관리 및 통제할 평등한 권리를 가지며, 자신의 언어를 사용하고 그곳에서 자유롭게 종교를 행사할 권리를 갖습니다.

체코-슬로바키아는 체코어가 아닌 체코-슬로바키아 국민의 상당 부분이 거주자인 도시 및 지역의 공공 교육 시스템에서 해당 체코-슬로바키아 국민의 자녀에게 교육이 제공되도록 하기 위한 적절한 시설을 제공합니다. 자신의 언어라는 매체를 통해 이 조항은 체코슬로바키아 정부가 체코어 교육을 의무화하는 것을 막지 않습니다.

인종, 종교 또는 언어 소수자에 속하는 체코-슬로바키아 국민의 상당한 비율이 있는 마을과 지역에서 이러한 소수자는 다음에서 제공될 수 있는 액수의 향유 및 적용에서 공평한 몫을 보장받아야 합니다. 교육, 종교 또는 자선 목적을 위한 주, 시 또는 기타 예산에 따른 공적 자금.

체코-슬로바키아는 주요 연합국 및 연합국에 의해 경계가 정해진 국경 내에서 카르파티아 남쪽의 루테나 영토를 체코-슬로바키아 국가 내의 자치 단위로 구성하고 통일과 양립할 수 있는 최대한의 자치 정부를 부여할 것을 약속합니다. 체코-슬로바키아 국가의.

Carpathians 남쪽의 Ruthene 영토는 특별 의회를 소유해야 합니다. 이 의회는 모든 언어적, 학문적, 종교적 문제, 지방 행정 문제 및 체코-슬로바키아 국가의 법률이 할당할 수 있는 기타 문제에 대해 입법 권한을 갖는다. Ruthene 영토의 총독은 체코슬로바키아 대통령이 임명하며 Ruthene 의회에 책임이 있습니다.

체코-슬로바키아는 Ruthene 영토의 관리가 이 영토의 주민들로부터 가능한 한 멀리 선택될 것이라는 데 동의합니다.

체코-슬로바키아는 체코-슬로바키아 공화국 헌법에 따라 선출된 대의원을 보낼 의회에서 루텐 영토의 공평한 대표성을 보장합니다. 그러나 이러한 의원들은 체코-슬로바키아 의회에서 Ruthene 의회에 할당된 것과 같은 종류의 입법 문제에 대해 투표할 권리가 없습니다.

체코-슬로바키아는 인종적, 종교적 또는 언어적 소수자에 속하는 사람에게 영향을 미치는 한 장의 I 및 II 규정이 국제적 관심의 의무를 구성하고 국제 연맹의 보증 하에 놓이는 데 동의합니다. 국제연맹 이사회의 과반수의 동의 없이는 수정될 수 없습니다. 미국, 대영 제국, 프랑스, ​​이탈리아 및 일본은 이에 따라 국제 연맹 평의회의 과반수가 승인한 이 조항의 수정에 대한 동의를 보류하지 않을 것에 동의합니다.

체코-슬로바키아는 국제 연맹 이사회의 모든 회원국이 이러한 의무를 위반하거나 위반할 위험이 있는 경우 이사회에 주의를 환기할 권리가 있으며 이사회는 이에 따라 그러한 조치를 취할 수 있다는 데 동의합니다. 상황에 따라 적절하고 효과적이라고 판단되는 방향을 제시합니다.

체코-슬로바키아는 또한 체코-슬로바키아 정부와 주요 연합국 및 연합국 중 하나 또는 기타 강대국, 이사회 회원국 간에 이 조항에서 발생하는 법률 또는 사실 문제에 관한 의견 차이에 동의합니다. 국제연맹은 국제연맹 규약 제14조에 따라 국제적 성격의 분쟁으로 간주됩니다. 체코-슬로바키아 정부는 상대방이 요구하는 경우 그러한 분쟁을 상설 국제사법재판소에 회부하는 데 동의합니다. 상설 법원의 결정은 최종적이며 규약 제13조에 따른 판정과 동일한 효력을 갖습니다.

한편으로는 주요 연합국 및 연합국 각각은 다른 한편으로는 체코-슬로바키아에서 외교 대표를 임명하여 각자의 수도에 거주할 뿐만 아니라 총영사, 영사, 부영사 및 영사 대리인을 임명할 자유가 있습니다. 해당 영토의 마을과 항구에 거주합니다.

그러나 총영사, 영사, 부영사 및 영사 대리인은 그들이 주둔하고 있는 영역에서 정부가 통상적인 방식으로 승인할 때까지 직무를 수행할 수 없습니다.

총영사, 영사, 부영사 및 영사 대리인은 최혜국의 영사관원에게 부여되거나 부여될 모든 종류의 편의, 특권, 면제 및 면제를 향유합니다.

체코슬로바키아 정부가 수입 관세를 설정할 때까지 연합국 또는 연합국이 원산지인 상품은 체코슬로바키아 수입에 대해 다음 상품에 적용되는 가장 유리한 관세율보다 높은 관세를 부과하지 않습니다. 1914년 7월 1일 오스트리아-헝가리 관세율에 따라 동일한 종류.

체코-슬로바키아는 국제 연맹의 후원 하에 체결될 수 있는 다른 국가의 상거래에 대한 평등한 대우를 위한 일반 협정에 가입하는 것을 방해하는 조약, 협약 또는 약정을 체결하지 않을 다른 조치를 취하지 않을 것을 약속합니다. 이 조약이 발효된 날로부터 5년 이내.

체코-슬로바키아는 또한 1914년 8월 이후로 연합국과 연합국이 오스트리아와의 짝수일자 평화 조약 제222조에 규정된 특별 관세 협정에 따라 부여될 수 있는 호의 또는 특권 이외의 전쟁.

1923년 11월 3일 제네바에서 체결되어 1924년 11월 27일 발효된 통관 절차 간소화에 관한 국제 협약(30 국제 연맹 조약 시리즈, p. 371)은 1항에서 고려된 상황을 부분적으로 실현했습니다. 체코슬로바키아는 비준서를 기탁했습니다. 1927년 2월 10일 대회.

1919년 9월 10일 Saint-germain-en-laye에서 서명된 연합국 및 관련 강대국과 오스트리아 간의 평화 조약에서 발췌

" 제 222조. 제217조 내지 제220조의 규정에도 불구하고, 연합국 및 연합국은 오스트리아 정부가 헝가리 또는 체코 정부와 체결할 수 있는 협정의 이점을 확보하기 위해 이 규정을 원용하지 않을 것에 동의합니다. - 슬로바키아 국가에서 생산되고 생산되는 특정 천연 또는 공산품에 대한 특별 관세 제도의 협정을 위해 약정에 명시되어야 합니다. 단, 이러한 약정의 기간이 5년을 초과하지 않아야 합니다. 현 조약이 발효된 지 몇 년.”

위에서 언급한 일반 협정이 체결될 때까지 체코-슬로바키아는 체코-슬로바키아 선박에 유사한 대우를 부여하는 모든 연합국 및 연합국의 선박 또는 최혜국의 선박과 동일한 기반으로 대우할 것을 약속합니다.

국제 연맹의 후원 하에 통신 및 통과의 자유를 확보하고 유지하기 위한 일반 협약이 체결될 때까지 체코-슬로바키아는 다음 국가로 운송 중인 사람, 상품, 선박, 객차, 마차 및 우편물에 대한 통과의 자유를 부여할 것을 약속합니다. 또는 체코-슬로바키아 영토에 걸쳐 연합국 또는 연합국에서, 그리고 최소한 체코-슬로바키아 또는 기타 선호되는 국적, 원산지, 수입의 사람, 상품, 선박, 마차, 마차 및 우편물만큼 호의적으로 대우합니다. 또는 시설, 요금, 제한 및 기타 모든 문제에 관한 소유권.

체코-슬로바키아에서 그러한 경유 교통에 부과되는 모든 요금은 교통 상황을 고려하여 합리적이어야 합니다. 운송 중인 물품은 모든 관세 또는 기타 관세가 면제됩니다.

체코-슬로바키아를 가로지르는 통과 교통에 대한 관세 및 체코-슬로바키아와 항공권 또는 운송장을 통한 모든 연합국 또는 연합국 간의 관세는 해당 연합국 또는 연합국의 요청에 따라 설정됩니다.

교통의 자유는 우편, 전신 및 전화 서비스로 확장됩니다.

단, 연합국 또는 연합국은 동일한 주제에 대해 상호 대우가 부여되지 않는 자국 영토의 일부를 대신하여 이러한 조항의 혜택을 주장할 수 없습니다.

이 조약이 발효된 후 5년 이내에 위에 언급된 총회가 국제 연맹의 후원 하에 체결되지 않은 경우 체코-슬로바키아는 그 후 언제든지 12개월 전에 통지할 자유가 있습니다. 이 조항의 의무를 종료하기 위해 국제 연맹 사무총장에게.

규정된 기간 내에 체코슬로바키아는 다음과 같은 당사국이 되었습니다.

통과의 자유에 관한 협약 및 법령, 바르셀로나, [페이지 818] 1921년 4월 20일 발효 1922년 10월 31일 체코슬로바키아에서 발효, 1923년 10월 29일 7 국제 연맹 조약 시리즈, p. 11

항해 가능한 국제 수로 체제에 관한 협약 및 법령 및 추가 의정서, 1921년 4월 20일 바르셀로나, 1922년 10월 31일 발효 및 1921년 10월 8일 체코슬로바키아에 대해 발효, 1924년 9월 28일 7 ibid. , 35, 65쪽

해안이 없는 국가의 국기에 대한 권리를 인정하는 선언, 1921년 4월 20일 바르셀로나, 1921년 10월 8일 등록, 1924년 9월 8일 체코슬로바키아에서 발효 7 ibid. , NS. 73

체코슬로바키아는 1923년 12월 9일 제네바에서 1926년 3월 23일에 발효된 국제 철도 체제에 관한 협약과 법령에 서명했지만 비준하지 않았습니다. 47 ibid. , NS. 55.

체코-슬로바키아는 이 조약이 발효된 후 12개월 이내에 부속서 I에 명시된 국제 협약을 준수할 것을 약속합니다.

체코-슬로바키아는 이 조약이 발효된 후 5년 이내에 국제 연맹 이사회의 승인을 받아 체결된 새로운 협약을 준수하여 부속서 I에 명시된 국제 문서를 대체할 것을 약속합니다.

체코-슬로바키아 정부는 12개월 이내에 체코-슬로바키아가 부속서 II에 명시된 국제 협약 중 하나 또는 둘 다를 준수하기를 원하는지 여부를 국제 연맹 사무총장에게 통지할 것을 약속합니다.

체코-슬로바키아가 부속서 I에 마지막으로 명시된 두 협약을 준수할 때까지 그녀는 상호주의를 조건으로 연합국 및 연합국 국민의 산업, 문학 및 예술 재산을 효과적인 조치로 보호하는 데 동의합니다. 상기 협약을 준수하지 않는 연합국 또는 연합국의 경우 체코-슬로바키아는 그러한 연합국 또는 연합국과 그러한 목적을 위한 특별 양자 조약 또는 협정이 체결될 때까지 동일한 조건에서 그러한 효과적인 보호를 계속 제공하기로 동의합니다.

부속서 I에 명시된 다른 협약을 준수하는 동안 체코-슬로바키아는 연합국 및 연합국 국민에게 상기 협약에 따라 부여되는 이점을 확보할 것입니다.

체코-슬로바키아는 또한 상호주의를 조건으로 발효 중인 연합국 및 연합국 국민의 산업, 문학 또는 예술 재산에 대한 모든 권리를 인정하고 보호하는 데 동의합니다. 그녀의 영토의 모든 부분에서 시행되었습니다.이러한 목적을 위해 그녀는 오스트리아와의 평화 조약 제259조 및 260조[독일 평화 조약의 307조 및 308조]에 동의한 기간 연장을 승인할 것입니다.

기간은 각각 1년과 6개월이었다.

1891년 7월 4일 비엔나에서 조인된 만국우편연합의 협약 및 협정.

1897년 6월 15일 워싱턴에서 조인된 우정연합의 협약 및 협정.

1906년 5월 26일 로마에서 조인된 우정연합의 협약 및 협정.

이러한 문서에 대한 자세한 내용은 독일과의 평화 조약 제283조를 참조하십시오.

전신 및 무선 전신 협약.

1875년 7월 10/22일 상트페테르부르크에서 국제 전신 협약에 서명했습니다.

1908년 6월 11일 리스본 국제 전신 회의에서 작성된 규정 및 관세.

1912년 7월 5일 국제 전파 전신 협약.

이러한 문서에 대한 자세한 내용은 독일과의 평화 조약 제283조 및 제284조를 참조하십시오.

1890년 10월 14일, 1893년 9월 20일, 1895년 7월 16일, 1898년 6월 16일, 1906년 9월 19일에 베른에서 조인된 협약 및 약정, 그리고 해당 협약에 따라 작성된 현재의 추가 조항.

1886년 5월 15일의 세관 검사 대상 철도 트럭의 봉인에 관한 협정과 1907년 5월 15일의 의정서.

1907년 5월 18일에 수정된 철도의 기술 표준화에 관한 1886년 5월 15일의 협정.

1890년 10월 14일의 철도를 통한 상품 운송에 관한 국제 협약은 82 British and Foreign State Papers, p. 771 1895년 7월 16일의 추가 협정은 ibid에 있습니다. , NS. 802 1890년 협약을 수정하는 협약은 1898년 6월 16일 파리에서 서명되었으며 92 ibid에 있습니다. , NS. 433 1906년 9월 19일 베른에서 서명된 1890년 협약에 대한 추가 협약은 1937년 110 Archives Diplotiques에 있습니다.

기타 문서에 대해서는 282조 3항 및 4항, 366조를 참조하십시오.

1894년 4월 3일, 1897년 3월 19일, 1903년 12월 3일의 파리 및 비엔나 협약.

이러한 문서에 대해서는 제282조(19)를 참조하십시오.

1906년 9월 26일 여성의 야간근로 금지를 위한 협약.

1906년 9월 26일 성냥 제조에 백린 사용 금지에 관한 협약.

1904년 5월 18일과 1910년 5월 4일의 백인 노예 매매에 관한 협약.

음란 출판물의 억제에 관한 1910년 5월 4일 협약.

1883년 3월 20일 파리 국제 협약은 1911년 워싱턴에서 산업 재산권 보호를 위해 수정되었습니다.

1886년 9월 9일 베른 국제 협약, 1908년 11월 13일 베를린에서 수정, 1914년 3월 20일 베른에서 서명된 추가 의정서에 의해 완성된 문학 및 예술 작품 보호.

이러한 문서에 대해서는 282(15), 282(16), 282(17), 282(18) 및 286조를 참조하십시오.

1891년 4월 14일 상품에 대한 잘못된 원산지 표시를 방지하기 위한 마드리드 협정이 1911년 워싱턴에서 개정되었습니다.

상표의 국제 등록을 위한 1891년 4월 14일 마드리드 협정은 1911년 워싱턴에서 개정되었습니다.

1911년 6월 2일 워싱턴에서 서명된 상품 원산지의 허위 표시 방지를 위한 1891년 4월 14일 마드리드 협정을 수정한 협정은 104 British and Foreign State Papers, p. 137 1911년 6월 2일 워싱턴에서 서명된 상표의 국제 등록을 위한 1891년 4월 14일 마드리드 협정을 수정하는 협정은 108 ibid에 있습니다. , NS. 404.

전술한 조항에 의해 연합국 및 연합국에 부여된 모든 권리와 특권은 국제 연맹의 모든 회원국에게 동등하게 부여됩니다.

이 조약은 프랑스어, 영어 및 이탈리아어로 작성되었으며, 차이점이 있는 경우 프랑스어 텍스트가 우선적으로 적용됩니다. 이는 오스트리아와의 평화 조약과 동시에 발효됩니다.

비준서는 파리에서 기탁된다.

정부 소재지가 유럽 밖에 있는 국가는 파리에 있는 외교 대표를 통해 프랑스 공화국 정부에 비준을 받았음을 알릴 수 있는 권한이 있습니다. 이 경우 비준서를 가능한 한 빨리 전달해야 합니다.

비준서 기탁 절차가 작성됩니다.

프랑스 정부는 모든 서명국에 비준서 기탁 절차의 등본을 송부한다.

위에 언급된 전권위원이 본 조약에 서명한 것을 믿음으로.

1919년 9월 10일 Saint-Germain-en-Laye에서 단일 사본으로 작성되어 프랑스 공화국 기록 보관소에 보관되고 인증 사본은 다음과 같이 보관됩니다. 각 서명국에 전달됩니다.


회원국 목록

연례 총회

LoN의 회원 자격은 총회의 3분의 2가 승인하는 경우 완전한 자치 국가, 자치령 또는 식민지에 개방됩니다. 군대, 해군, 공군 및 군비와 관련하여 연맹이 규정하는 규정. 회원국은 대륙별로 다음과 같습니다.

미주

    아르헨티나(1931년 모든 주권 국가를 연맹에 가입하자는 남동맹 결의안을 거부하여 왼쪽. 1933년에 정식 회원 자격을 재개함) 볼리비아 브라질(1931년 모든 주권 국가를 동맹에 가입시키는 남동맹 결의안을 거부하여 왼쪽) 1933년에 정식 회원 자격을 재개) 캐나다(영제국/ICF 별도 회원 자격) 칠레(1931년 모든 주권 국가를 연맹에 가입시키는 남부 동맹 결의를 거부하여 탈퇴. 1933년에 정식 회원 자격을 재개함) 콜롬비아 쿠바( 1928년, 미국의 침공으로 철수) 엘살바도르(1921년 중미 연방 공화국 수립과 함께 철수) 과테말라(1921년 중미 연방 공화국 수립과 함께 철수) 온두라스(1921년 중미 연방 공화국 수립과 함께 철수) ) 니카라과(1921년 중미연방공화국 성립 후 철수) 파나마 파라과이(1936년 철수) 페루(1936년 철수) 우루과이(1931년 Sout 거부로 좌파) h 모든 주권 국가가 연맹에 가입하도록 하는 동맹 결의. 1933년에 정식 회원국으로 복귀) 베네수엘라(1936년 탈퇴) 코스타리카(1921년 중미 연방 공화국 수립으로 탈퇴) 중미 연방 공화국(1922년 가입) 멕시코(1931년 가입) 에콰도르(1934년 가입)

유럽

    핀란드(1921년 가입) 룩셈부르크(1921년 가입) 알바니아(1921년 가입) 에스토니아(1921년 가입) 리투아니아(1921년 가입) 오스트리아-헝가리(1921년 가입) 라트비아(1923년 가입) 1923년 가입, 대영제국/ICF 별도 가입) 루마니아(1925년 가입) 세르비아 공화국, 구 세르비아 왕국(1925년 가입) 독일(1926년 가입)
    호주(영국 제국/ICF 별도 회원) 뉴질랜드(대영 제국/ICF 별도 회원) 일본 제국(1934년 탈퇴) 시암(1939년부터 태국으로 알려짐) 이란/페르시아(1934년부터 이란으로 알려짐) 터키(1932년 가입) 인도 (1932년 가입, 대영제국/ICF 별도 회원)

아프리카


조약의 표

– 네덜란드와 아르헨티나 공화국 간의 정기 항공 서비스에 관한 협정(부록 포함)(1948년 10월 29일 부에노스 아이레스에서 서명, 1948년 10월 29일 서명에 의해 잠정 발효, 제20조에 따라 1950년 10월 14일에 최종적으로 발효됨) ) 95언트 21

– 베트남에서 적대행위 중단에 관한 협정(캄보디아, 라오스, 베트남)(1954년 7월 20일 제네바에서 서명, 1954년 7월 22일 발효) http://peacemaker.un.org/에서 볼 수 있습니다. node/1477('제네바 협정')

– 모든 형태의 인종 차별 철폐에 관한 국제 협약(1966년 3월 7일 뉴욕에서 서명, 1969년 1월 4일 발효) 660 unts 195

– 미국과 소련 간에 체결된 항공 운송 서비스에 관한 협정(부속서, 보충 협정 및 메모 교환 포함)(1966년 11월 4일 워싱턴 D.C.에서 서명됨) icao 등록 번호 1956(더 이상 유효하지 않음)

– 접경 수로 및 국제 호수의 보호 및 사용에 관한 협약(1992년 3월 17일 헬싱키에서 서명, 1996년 10월 6일 발효) 1936 unts 269

– 열린 하늘에 관한 조약(1992년 3월 24일 헬싱키에서 서명, 2002년 1월 1일 발효), http://disarmament.un.org/treaties/t/open_skies에서 확인 가능

– 보조금 및 상계 조치에 관한 협정(1994년 4월 15일 마라케시에서 서명) 1867 unts 14('scm Agreement')

– 요르단강 서안과 가자 지구에 관한 이스라엘-팔레스타인 잠정 협정(1995년 9월 28일 워싱턴 DC에서 서명)은 https://peacemaker .un.org/sites/peacemaker.un.org/files/IL%20PS_950928 _InterimAgreementWestBankGazaStrip에서 볼 수 있습니다. %28OsloII%29.pdf '오슬로 ii 협정'

– 대인지뢰의 사용, 비축, 생산 및 이전 및 파괴에 관한 협약(1997년 9월 18일 오슬로에서 서명, 1999년 3월 1일 발효) 2056 unts 241

– 아프리카 연합 헌법(2000년 7월 11일 로메에서 서명, 2001년 5월 26일 발효) 2158 unts 3

– 미합중국과 보츠와나 간의 협정(2000년 7월 24일 Gaborone에서 서명, 2000년 7월 24일 발효) tias 13106

– 분쟁 해결에 관한 위대한 사회주의 인민 리비아 아랍 자마히리야와 스위스 연방 간의 협정(2009년 8월 20일 서명, 2009년 8월 20일 발효), https://www.fedlex.admin.ch/eli/ 조약/9999/3637/ko

– 러시아와 터키 시민의 상호 방문 조건에 관한 러시아 연방 정부와 터키 공화국 정부 간의 협정(2010년 5월 12일 서명)


비디오 보기: ᴴᴰ РЕТІНДЕ АНГЛИЯ ӘЛЕМДІ билейді? Англия Паразит Барлық Елдер (칠월 2022).


코멘트:

  1. Palmer

    나는 있다고 생각한다.

  2. Mukki

    어떻게 왔어요?

  3. Aram

    이 질문을 이해합니다. 나는 토론에 초대한다.



메시지 쓰기